now the visitors are scarfing all the food

Spanish translation: Ahora los visitantes engullen toda la comida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:now the visitors are scarfing all the food
Spanish translation:Ahora los visitantes engullen toda la comida
Entered by: peruano1955

20:30 Jan 1, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Slang / news
English term or phrase: now the visitors are scarfing all the food
news reported on magazine, about the conditions of tourists on Cuba
peruano1955
United States
Local time: 11:49
Ahora los visitantes engullen toda la comida
Explanation:
One option
Selected response from:

Darius Saczuk
United States
Local time: 11:49
Grading comment
Muchisimas gracias por las ideas que me proporcionaron. Tengo ahora una buena traducción con ENGULLIR
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ahora los turistas se están zampando toda la comida
Kirsten Larsen (X)
4 +4ahora los turistas se lo comen todo / lo devoran todo // devoran/se llevan toda la comida
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2Ahora los visitantes engullen toda la comida
Darius Saczuk
4 +1los visitantes ahora se embuchan toda la comida
Juan Arturo Blackmore Zerón
4 +1ahora, los turistas se lo tragan todo
Phoenix III
4los turistas (los visitantes) mantienen a la comida alejada de los platos de los residentes
Ellen Kraus


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ahora los visitantes engullen toda la comida


Explanation:
One option

Darius Saczuk
United States
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchisimas gracias por las ideas que me proporcionaron. Tengo ahora una buena traducción con ENGULLIR

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Mil gracias, Mónica.

agree  Phoenix III: turistas
20 hrs
  -> OK. Gracias, Phoenix III.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
los visitantes ahora se embuchan toda la comida


Explanation:
. . . se están embuchando todo.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aimee Benavides
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los turistas (los visitantes) mantienen a la comida alejada de los platos de los residentes


Explanation:
o "los visitantes literalmente están consumiendo toda la comida de los Cubanos"

Ellen Kraus
Austria
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christian [email protected]: Sorry. No. It may be a true fact, but it is not the translation of "scarfing (down)".
16 hrs
  -> Don´t see why, the visitors eat by reducing the food on the residents`plates.

neutral  Phoenix III: The explanation is adequate but the suggestion is not.
19 hrs
  -> but it comes up to the same, if you think figuratively.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ahora los turistas se lo comen todo / lo devoran todo // devoran/se llevan toda la comida


Explanation:
Hay muchas formas de decirlo, pero utilizaría "turistas" porque "visitantes" se asocia mucho con la serie de TV.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-01 22:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

Me gusta esta opción menos literal: "ahora toda la comida es para los turistas"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: No puedo descartarlo, aunque no veo mucha relación. Los etimólogos dicen que puede ser "of imitative origin" (supongo que quieren decir onomatopéyico). Algunos lo relacionan con OE (inglés antiguo) sceorfan 'morder'. Total: nadie lo sabe.
4 mins
  -> Gracias Charles y estupenda explicación del término como siempre. ¿Es posible que en EE. UU. "scoff" se vulgarizara en "scarf" por analogía con la bufanda?

agree  JohnMcDove: ¡Feliz 2017! (Aunque me repita... ;-)
2 hrs
  -> Vamos a repetirlo mucho para que se cumpla... todo lo mejor para ti, John - Bea

agree  patinba
2 hrs
  -> Saludos y todo lo mejor en 2017 - Bea

agree  indiralena
15 hrs
  -> Muchas gracias - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ahora los turistas se están zampando toda la comida


Explanation:
Diría yo :-)

Kirsten Larsen (X)
Spain
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Me gusta la opción de "zampar"... "ahora toda la comida se la zampan los turistas" :-) ¡Feliz 2017!
49 mins
  -> Si, un presente simple seguramente también vale. Gracias, John. Felices Fiestas y un Próspero Año para ti también.:-)

agree  Mónica Algazi: También. ¡Feliz año, Kirsten!
2 hrs
  -> Gracias, Mónica. Igualmente :-)

agree  Andy Watkinson: This is what first occurred to me but going by the asker's name I suppose the relevant question is whether it's used in Peru.
3 hrs
  -> Tienes toda la razón, Andy. Ya lo dirá el Asker. Felices Fiestas, con demora, es sí. :-)

agree  Luximar Arenas Petty: Sí, ésta es la opción más apropiada si es para Latinoamérica. Así lo diría cualquier cubano :)
16 hrs
  -> En Canarias también :-) Es curioso. Gracias, Luximar :-)

disagree  Ramon Ferreyros: Puede ser para Cuba (no tengo idea), pero para Perú de ninguna manera: se la zampan es vulgar y se usa de modo peyorativo.
18 hrs
  -> Pues, yo creo que se está conservando el tono del texto original. De todas formas, gracias por tu opinión.

agree  Phoenix III: Pensé lo mismo. Transmite la idea a la perfección.
18 hrs
  -> Gracias, Phoenix :-)

agree  Charles Davis: Tenía la misma duda que John, pero como ya viene avalado por colegas americanas... Desde luego, scarf también es vulgar y peyorativo.
19 hrs
  -> Sí, así es. Gracias, Charles :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ahora, los turistas se lo tragan todo


Explanation:
Tragar, zampar, engullir (un poquitín más sofisticado, para los ojos sensibles) todas son opciones que se ajustan al texto. Me gusta zampar, pero ofrezco tragar como una opción adicional.

Phoenix III
United States
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aimee Benavides
6 days
  -> Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search