Sep 4, 2010 19:06
13 yrs ago
4 viewers *
English term

bulk bag injection

English to Spanish Medical Medical: Instruments
Hola a todos:
Estoy traduciendo un documento de insumos para la salud, y aparece este término.
Cualquier sugerencia es bienvenida,

Gracias

Discussion

euge bellini (asker) Sep 5, 2010:
Tienes mucha razón Muchas gracias
M. C. Filgueira Sep 5, 2010:
¿Inyecciones en bolsa a granel? (II) En todo caso, en tu lugar, Eugenia, verificaría la traducción como hice en la otra consulta, es decir, buscaría en este caso cuáles son las presentaciones de Mefoxin (cefoxitina sódica), el medicamento que, según las listas en cuestión, se presenta de esta forma.

Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Sep 5, 2010:
¿Inyecciones en bolsa a granel? (I) Esta expresión sólo aparece en unas pocas páginas en internet, en las mismas listas que 'lozange handle'. Por lo general, figura con una coma intermedia: 'bulk bag, injection'. Según se deduce de estas listas, también designa una presentación (y no una inyección, "acción y efecto de inyectar"). Esta expresión parece ser un "invento" de los que redactaron estas listas. En todo caso, la traducción "inyecciones en bolsa a granel" no tiene sentido.

Los medicamentos inyectables se comercializan principalmente en cinco tipos de envases: ampollas (ampoules, cada vez menos utilizadas), bolsas (bags), frascos (bottles), jeringas precargadas (pre-filled syringes) y viales (vials, monodosis o multidosis).

Las bolsas se utilizan para envasar soluciones para infusión intravenosa (i.v.). Por lo tanto, pienso que en este caso es probable que 'bulk bag, injection' signifique "solución para infusión i.v. en bolsa". Se me ocurre que tal vez agregaron 'bulk' para indicar (de manera confusa) que no se trata de una solución para realizar una inyección, sino una infusión continua.

(Sigo en otra ventana por falta de espacio.)
euge bellini (asker) Sep 5, 2010:
Esa fue la decisión que tomé finalmente, gracias :)
nahuelhuapi Sep 5, 2010:
¿Podría ser "inyecciones en bolsa a granel" (o sea, al por mayor)
euge bellini (asker) Sep 4, 2010:
Hola Es una lista de artículos cubiertos por un seguro médico, por eso o tengo más contexto.
SandraV Sep 4, 2010:
Un poco de contexto sería de gran ayuda para poderte apoyar.

Reference comments

52 mins
Reference:

Bulk package injection

This reference might help you (the capitals are theirs not mine):

"THIS IS A PHARMACY BULK PACKAGE – NOT FOR DIRECT INJECTION.

BEFORE ADMINISTRATION, THIS PHARMACY BULK PACKAGE REQUIRES RECONSTITUTION TO A CONCENTRATION OF 95 mg/mL OR 100 mg/mL AND TRANSFER INTO STERILE SYRINGES."
Note from asker:
Thank you!
Peer comments on this reference comment:

neutral M. C. Filgueira : Acá "bulk" parece indicar q se trata de un envase para preparar varias dosis. En la expresión de la consulta no puede tener exactemente el mismo significado porque entonces no se trataría de una bolsa (bag), sino de un frasco (bottle). Saludos cordiales.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search