Jun 20, 2012 15:06
11 yrs ago
19 viewers *
English term

bands (stabs)

English to Spanish Medical Medical (general) Medical
Hi!
In a Hematology Differential Sheet, there appears the word: "band (stabs) %"

What is the meaning of it?

Thanks!

Discussion

M. C. Filgueira Jun 24, 2012:
Sobre usos (II) NICARAGUA (site:ni):
leucocitos cayados: 2
leucocitos abastonados: 0

PARAGUAY (site:py):
leucocitos cayados: 1
leucocitos abastonados: 0

PERÚ (site:pe):
leucocitos cayados: 12
leucocitos abastonados: 474

URUGUAY (site:uy):
leucocitos cayados: 12
leucocitos abastonados: 0

VENEZUELA (site:ve):
leucocitos cayados: 76
leucocitos abastonados: 0

Si el uso en internet refleja el uso real de estas palabras, el término "abastonado" es el término usual en Perú y el mayoritario en México. En los demás países, gana "cayados" por goleada (aunque, en realidad, el número reducido de páginas de Guatemala, Honduras, Nicaragua y Paraguay no permite sacar conclusiones fidedignas respecto del uso en estos países).

Por lo tanto, si la traducción está destinada a Perú, la expresión "leucocitos abastonados" parece ser la más pertinente. Si está destinada a México y, en bastante menor medida, a Chile, también es una opción válida. En los demás casos, me parece conveniente utilizar el término tradicional "cayados", agregando entre paréntesis "neutrófilos en banda", puesto que esta expresión es también muy frecuente.

Saludos.
M. C. Filgueira Jun 24, 2012:
Sobre usos (I) Acabo de hacer una búsqueda en internet por país (España y 14 países hispanoaméricanos) sobre el uso de los términos "cayados" y "abastonados" en este contexto, utilizando el operador "site:" de Google con el dominio internet de cada país.

No incluí "bandas" en la búsqueda porque la gran proporción de resultados no pertinentes que se obtienen dificulta demasiado este tipo de comparaciones.

Los resultados obtenidos (número de páginas) son los siguientes:

ESPAÑA (site:es):
leucocitos cayados: 917
leucocitos abastonados: 22

ARGENTINA (site:ar):
leucocitos cayados: 166
leucocitos abastonados: 5

BOLIVIA (site:bo)
leucocitos cayados: 35
leucocitos abastonados: 0

CHILE (site:cl):
leucocitos cayados: 25
leucocitos abastonados: 5

COLOMBIA (site:co):
leucocitos cayados: 83
leucocitos abastonados: 5

CUBA (site:cu):
leucocitos cayados: 33
leucocitos abastonados: 2

ECUADOR (site:ec):
leucocitos cayados: 20
leucocitos abastonados: 1

GUATEMALA (site:gt)
leucocitos cayados: 6
leucocitos abastonados: 0

HONDURAS (site:hn):
leucocitos cayados: 4
leucocitos abastonados: 0

MÉXICO (site:mx):
leucocitos cayados: 22
leucocitos abastonados: 44

[Sigo en otra ventana.]
liz askew Jun 20, 2012:
Cayados > band neutrophils - ProZ.com
www.proz.com › ... › Medical (general) - Translate this page
14 Feb 2005 – (KudoZ) Spanish to English translation of Cayados: band neutrophils [blood test results - Medical (general) (Medical)].

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

cayados

Éste es el nombre tradicional en castellano de este tipo de leucocitos neutrófilos inmaduros. También se ve, tal vez por influencia del inglés, "células en banda".

Dos ejemplos de uso:

http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S0212-719920080005000...
http://www.hmabb.gov.ar/Intranet/Dise�o/docencia/descargas/sist...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2012-06-20 15:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Dado que en el texto aparecen los dos nombres de estas células en inglés, y que en castellano también se usa "células en banda", en la traducción pondría "cayados (células en banda)". He escrito primero "cayados", puesto que se trata del término tradicional en castellano, pero desde luego, la opción inversa --células en banda (cayados)-- también es válida.

Copio tres entradas del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro, 2.ª edición; Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

stab.
stab cell: cayado (→ BAND CELL)

band cell. (también band form, stab cell o staff cell) [Hist.] Para designar esta forma inmadura de leucocito neutrófilo, cuyo núcleo tiene forma de cinta, sin lobulaciones, se usa más en español 'cayado' que 'célula en banda'. Véase también → BANDEMIA.

bandemia [Hist.] La presencia de cayados en el hemograma no se llama en español «bandemia», sino 'desviación a la izquierda'; ● leukocytosis with bandemia (leucocitosisn con desviación a la izquierda). Véase también → BAND CELL.
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker
22 mins
agree liz askew
2 hrs
agree Geraldine Fuentealba
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

bandas

Bands/Stabs. Early in the response to infection, immature forms of neutrophils will be seen. These are call Stab or Band cells.
Something went wrong...
+1
5 mins

[leucocitos] abastonados

Así es como se llama a los leucoticos inmaduros.

"The lifespan of white blood cells ranges from 13 to 20 days, after which time they are destroyed in the lymphatic system. When immature WBCs are first released from the bone marrow into the peripheral blood, they are called "bands" or "stabs.""

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-06-20 15:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-06-20 15:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

My Internet connection has decided to slow down to a snail's pace, so I can't provide the sources I wanted to provide, but you can find many by googling something like leucócitos abastonados, neutrófilos abastonados or something like that.
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : Cambio "Discrepo" por "Neutral" puesto q, como acabo de comentar, este término es pertinente si la trad. es para Perú o México. No me parece aconsejable para España, la Argentina o cualquiera de los países en los que el término tradicional es "cayados".
23 mins
agree Giovanni Rengifo : En realidad, tu opción es totalmente válida. La veo a diario en resultados de laboratorio de diferentes países en Latinoamérica.
46 mins
Estoy de acuerdo. Gracias, Giovanni.
Something went wrong...
51 mins

abastonados (cayados)

En realidad, por tu pregunta vas a necesitar los "dos" nombres de este tipo de neutrófilos.
Peer comment(s):

neutral M. C. Filgueira : Como acabo de comentar, este término es pertinente si la traducción es para Perú o México. No me parece aconsejable para España, la Argentina o cualquiera de los países en los que el término tradicional es "cayados". Saludos.
3 days 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search