Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Throw some shade your way
español translation:
A-sómbrate
inglés term
Throw some shade your way
Estoy traduciendo una serie de productos cosméticos. En una crema de protección solar dice:
"Throw some shade your way and make this your brand-new, go-to game changer for unbeatable and luxurious sun protection.
The latest in sun care innovation, this “no more mess” mineral-based sunscreen literally sprays on wherever, whenever, while leaving your skin silky soft, super hydrated, and outstandingly protected from sun’s burning, damaging, and aging rays."
¿Alguna sugerencia?
Muchas gracias,
Lorena
3 +2 | A-sómbrate | Mónica Algazi |
3 +1 | dese un poco de sombra | Benigno Torres |
3 +1 | pon tu piel bajo la sombra | JohnMcDove |
3 | haga del sol una sombra sobre tu piel | lugoben |
Oct 17, 2016 14:24: Mónica Algazi Created KOG entry
PRO (2): JohnMcDove, Marian Martin (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
A-sómbrate
Me encanta esta solución, Mónica. ;) |
dese un poco de sombra
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-10-12 20:49:44 GMT)
--------------------------------------------------
dese un poco de sombra y haga de esta su más reciente e innovadora favorita para una insuperable y deleitable protección solar.
Olvideé que era una crema y deberia estar en femenino.
Gracias por contestar, Benigno. :) |
haga del sol una sombra sobre tu piel
Gracias por contesta. :) |
pon tu piel bajo la sombra
Ya no se trata de "maquillarse", "sombra aquí y sombra allá, maquíllate-maquíllate"... (como cantaba Mecano, años ha...)
Ilumínate con la sombra...
Ilumina tu piel poniéndole algo de sombra.
Sombra aquí y más sombra aquí... protégete-protégete...
Sombra aquí y sombra aquí... protege tu piel... mejor cada vez...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2016-10-14 07:20:47 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, Lorena, un placer poder aportar alguna idea.
Hablando de "sombreros"... "con esta sombra, te sobra el sombrero"... :-)
Suerte...
Ahora que llega la noche..., cuando llega el reino de las sombras a tu piel, paradógicamente, ¡se ilumina!
Ponle sombra a tu piel, y eclipsa al personal... ;-)
De esta sombra sí te puedes fiar... ;-) (Jugando con la expresión "no se fía ni de su sombra")
Con la edad, decían que no era ni una sombra de lo que era... con esta sombra, serás un sol...
Bueno, ya empiezo a divagar, pero cuando menos, espero que no quede sombra de duda de que ideas..., se pueden encontrar... (ya sea bajo el sol, ¡o bajo la sombra! ;-))
Gracias por contestar, John. Como dice Mónica, me quito el sobrero. |
agree |
Mónica Algazi
: Sombreros off! : )
12 horas
|
Muchas gracias, Mónica. :-) ... Ja-já... (¡No caía yo con lo del SOMBRero...!) :-)
|
Something went wrong...