Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
No, he commutes to shoot hoops (with sarcasm)
Spanish translation:
No, viene de otro pueblo solo para jugar al baloncesto
Added to glossary by
teju
Jan 15, 2007 01:35
17 yrs ago
4 viewers *
English term
He commutes to shoot hoops
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Una chica conoce a un chico que juega basketball. El diálogo es con el padre.
- Hey, who was that kid?
- A boy I met
- From around here?
- No. He commutes to shoot hoops. (En tono de broma)
- Hey, who was that kid?
- A boy I met
- From around here?
- No. He commutes to shoot hoops. (En tono de broma)
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+8
5 mins
Selected
No, viene de otro pueblo solo para jugar al baloncesto/basketball
O:
Vino de muy lejos para...
To commute es viajar una distancia considerable regularmente, como para ir al trabajo de una ciudad a otra. El sarcasmo es que la chica contesta que vino de muy lejos solo para jugar al basket.
Vino de muy lejos para...
To commute es viajar una distancia considerable regularmente, como para ir al trabajo de una ciudad a otra. El sarcasmo es que la chica contesta que vino de muy lejos solo para jugar al basket.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Teju!!"
6 mins
viene a este barrio para lanzar al cesto
Mi lectura, sin entender de basket...
Note from asker:
Gracias, María Eugenia!! |
8 mins
hace el viaje/trayecto para jugar basket
shoot hoops: jugar al basket (baloncesto)
o podría ser "viene todo el camino hasta aquí sólo
o hace el viaje todos los días sólo para echar unas canastas
o podría ser "viene todo el camino hasta aquí sólo
o hace el viaje todos los días sólo para echar unas canastas
Note from asker:
Gracias, Patricia!! |
+1
9 mins
Viene aquí a hacer unas canastas
Creo que está podria ser una opción.
Maica :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2007-01-15 01:46:12 GMT)
--------------------------------------------------
*ésta podría... (¡perdón por las faltas!)
Maica :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2007-01-15 01:46:12 GMT)
--------------------------------------------------
*ésta podría... (¡perdón por las faltas!)
Note from asker:
Gracias, Mai_k!! |
Peer comment(s):
agree |
Aïda Garcia Pons
: "To shoot hoops", is a very trendy way of saying play basketall. I like Maika's expression.
3 hrs
|
Thanks Aida!!! :)
|
19 mins
No, viene de otro pueblo sólo para lanzar al cesto
Commute , implica que no es de ese lugar y sólo va a hacer lanzamientos al cesto
Shoot implica lanzar
Hoops es la canasta o cesto
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2007-01-15 01:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hay ironía en esta frase
Shoot implica lanzar
Hoops es la canasta o cesto
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2007-01-15 01:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hay ironía en esta frase
Note from asker:
Gracias, Nivia60!! |
3 hrs
“No. Hace el viaje solo para hacer canastas”
Pequeña variacion de lo ofrecido por Patricia Scott. El intercambio es breve e incorpora jerga. “shoot hoops”, frase conjunta que significa “jugar basket”. La traduccion debe ser igual de breve. La ironia viene de la yuxtaposicion de el termino “commute”, un viaje por razon seria, con la jerga “shoot hoops” que miniminiza esta actividad. Se pueded lograr igual ironia enfatizando que se hace el viaje solamente para "hacer canastas" - actividada sin consecuencia. En uso comun, "viajar" o "hacer el viaje" se acerca mas al significado de la palabra "commute".
Note from asker:
Gracias, Jvilca!! |
7 hrs
No, toma un ómnibus exclusivamente para jugar al basketball por acá
Otra posibilidad.
Note from asker:
Gracias, María!! |
Something went wrong...