15:48 Feb 5, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / крылатое выражение? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Volkova Russian Federation | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | технология, имеющаяся в распоряжении |
| ||
3 | не представляющие из себя ничего особенного |
| ||
3 | столь же привычные, как (одежда и обувь) |
|
не представляющие из себя ничего особенного Explanation: известные как пять пальцев руки |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
столь же привычные, как (одежда и обувь) Explanation: Вместо "одежда и обцвь" можно встаивть что угодно. Очки всех цветов – от защитного черного до защитного же розового – наши повседневные аксессуары, столь же привычные, как одежда и обувь… vse-hobby.com/shop/62/desc/alja-karelina-vopreki |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
технология, имеющаяся в распоряжении Explanation: * просто сравнение. Фигура речи. Нет фразеологизма. мне кажется. технология, давным-давно имеющаяся на вооружении у специалистов -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-02-05 17:52:51 GMT) -------------------------------------------------- Дословно "как стрелы в колчане у лучника". Однако это не стоит, я думаю, переносить в русский текст. -------------------------------------------------- Note added at 1 day19 hrs (2014-02-07 10:56:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо! Вам еще вариант: технология, уже давно имеющаяся в арсенале средств у специалистов |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.