https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/cinema-film-tv-drama/6204038-i-m-popping-my-injection-cherry-here.html&phpv_redirected=1
Oct 8, 2016 08:41
7 yrs ago
2 viewers *
English term

I\'m popping my injection cherry here

English to Russian Other Cinema, Film, TV, Drama
Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом. Это сцена из сериала, где муж неумело делает жене укол. Диалог таков:

- Ready?
- Paul!
- Honey, I'm so sorry. I'm just kind of *popping my injection cherry* here. I promise I will get better at this.
- I just can't bring myself to intentionally puncture myself.

Благодарю.

Proposed translations

+1
2 days 1 hr
English term (edited): i\\\'m popping my injection cherry here
Selected

я в уколах новичок/дебютант (см. варианты)

С 'pop a cherry' все как будто разобрались, но поскольку "девственность" и потеря оной в данном контексте - метафора сомнительная, можно использовать более нейтральные и тоже в меру забавные варианты со словами "новичок", "неискушенный", "дебют", "дебютировать". Нечто вроде:
"Дорогая, прости ради бога. Я, можно сказать, дебютирую на ниве уколов. Но я еще набью руку, обещаю."
Peer comment(s):

agree El oso : 'Дебют' отличная находка! Навеяло: V: You're gonna give her the shot. L: No, you're gonna give her the shot. V: I've never does this before. L: I've never does this before either, and I ain't starting now. You brought her here that means you give her..:-)
3 hrs
Спасибо :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем за идеи! Спасибо, Alexandra :) "
+1
5 mins

никогда раньше не делал инъекций

просто раньше я никогда не делал инъекций
(для меня это первый подобный опыт)
Peer comment(s):

agree Yuri Larin : или "уколы"
43 mins
Thank you, Yuri.
neutral ArnieT : смысл то передает, но не колоритность.
5 hrs
Feel free to come up with a better translation ;)
Something went wrong...
6 mins

См.

Это значит, что он как бы девственник в плане уколов и извиняется за это. Pop some somebody's cherry, есть такое выражение.
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : девственник в плане уколов - так по-русски не говорят
6 hrs
Конечно не говорят, это же просто разговорное описание термина, а не вариант перевода.
Something went wrong...
-1
6 mins
English term (edited): I'm popping my injection cherry here

терять укольную девственность

Дорогая, извини. Я тут типа теряю свою укольную девственность.
Peer comment(s):

neutral El oso : Сильно сомневаюсь, что кто-либо ТАК выразился бы по-русски :-)
3 mins
neutral Oleg Nenashev : укольная девственность? Это что за зверь такой?
6 hrs
disagree Alexandra Schneeuhr : Соглашусь с предыдущими ораторами, сие не по-русски
2 days 1 hr
Something went wrong...
3 hrs

я не медбрат, я только учусь

Обещаю учиться хорошо.
Something went wrong...
+1
12 hrs

Я тут с этим уколом как первый раз в первый класс.

Я тут с этим уколом как первый раз в первый класс.

http://supermif.com/frazeologizm/rus/rus_p_fraz.html
Peer comment(s):

agree Sergey Lev : That's a really good one.
1 hr
Thank you
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Делать уколы [другим] - в этом я еще девственник

Делать уколы [другим] - в этом я еще девственник
Something went wrong...
1 day 7 hrs

*

<ой, прости, ...> этот укол для меня - почти как девственность потерять.

нужно же передать оправдания: и страх перед неизвестным, и интерес, и неуклюжесть. и игривость фразы тоже важна
Something went wrong...