Oct 8, 2016 08:41
7 yrs ago
2 viewers *
English term
I\'m popping my injection cherry here
English to Russian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Добрый день. Помогите, пожалуйста, с переводом. Это сцена из сериала, где муж неумело делает жене укол. Диалог таков:
- Ready?
- Paul!
- Honey, I'm so sorry. I'm just kind of *popping my injection cherry* here. I promise I will get better at this.
- I just can't bring myself to intentionally puncture myself.
Благодарю.
- Ready?
- Paul!
- Honey, I'm so sorry. I'm just kind of *popping my injection cherry* here. I promise I will get better at this.
- I just can't bring myself to intentionally puncture myself.
Благодарю.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
2 days 1 hr
English term (edited):
i\\\'m popping my injection cherry here
Selected
я в уколах новичок/дебютант (см. варианты)
С 'pop a cherry' все как будто разобрались, но поскольку "девственность" и потеря оной в данном контексте - метафора сомнительная, можно использовать более нейтральные и тоже в меру забавные варианты со словами "новичок", "неискушенный", "дебют", "дебютировать". Нечто вроде:
"Дорогая, прости ради бога. Я, можно сказать, дебютирую на ниве уколов. Но я еще набью руку, обещаю."
"Дорогая, прости ради бога. Я, можно сказать, дебютирую на ниве уколов. Но я еще набью руку, обещаю."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем за идеи!
Спасибо, Alexandra :) "
+1
5 mins
никогда раньше не делал инъекций
просто раньше я никогда не делал инъекций
(для меня это первый подобный опыт)
(для меня это первый подобный опыт)
Peer comment(s):
agree |
Yuri Larin
: или "уколы"
43 mins
|
Thank you, Yuri.
|
|
neutral |
ArnieT
: смысл то передает, но не колоритность.
5 hrs
|
Feel free to come up with a better translation ;)
|
6 mins
См.
Это значит, что он как бы девственник в плане уколов и извиняется за это. Pop some somebody's cherry, есть такое выражение.
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Nenashev
: девственник в плане уколов - так по-русски не говорят
6 hrs
|
Конечно не говорят, это же просто разговорное описание термина, а не вариант перевода.
|
-1
6 mins
English term (edited):
I'm popping my injection cherry here
терять укольную девственность
Дорогая, извини. Я тут типа теряю свою укольную девственность.
Peer comment(s):
neutral |
El oso
: Сильно сомневаюсь, что кто-либо ТАК выразился бы по-русски :-)
3 mins
|
neutral |
Oleg Nenashev
: укольная девственность? Это что за зверь такой?
6 hrs
|
disagree |
Alexandra Schneeuhr
: Соглашусь с предыдущими ораторами, сие не по-русски
2 days 1 hr
|
3 hrs
я не медбрат, я только учусь
Обещаю учиться хорошо.
+1
12 hrs
Я тут с этим уколом как первый раз в первый класс.
Я тут с этим уколом как первый раз в первый класс.
http://supermif.com/frazeologizm/rus/rus_p_fraz.html
http://supermif.com/frazeologizm/rus/rus_p_fraz.html
1 day 6 hrs
Делать уколы [другим] - в этом я еще девственник
Делать уколы [другим] - в этом я еще девственник
1 day 7 hrs
*
<ой, прости, ...> этот укол для меня - почти как девственность потерять.
нужно же передать оправдания: и страх перед неизвестным, и интерес, и неуклюжесть. и игривость фразы тоже важна
нужно же передать оправдания: и страх перед неизвестным, и интерес, и неуклюжесть. и игривость фразы тоже важна
Something went wrong...