Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
four quadrant movie
Russian translation:
кино для всех, \"четырёхквадрантное\" кино
Added to glossary by
tschingite
Feb 24, 2010 12:22
14 yrs ago
1 viewer *
English term
four quadrant movie
English to Russian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
explanation - They are films that appeal to all four of the major moviegoing demographics: male and female, old and young.
фильм рассчитан/ориентирован на любую аудиторию?
Спасибо..
P.S. Smth went wrong and my question was deleted so I had to repost it
фильм рассчитан/ориентирован на любую аудиторию?
Спасибо..
P.S. Smth went wrong and my question was deleted so I had to repost it
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | кино для всех | tschingite |
4 +1 | переношу | erika rubinstein |
3 +1 | "четырёхквадрантное" кино | Vitaly Ashkinazi |
Change log
Feb 24, 2010 12:26: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Mar 1, 2010 11:28: tschingite changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/601772">Oleksiy Markunin's</a> old entry - "four quadrant movie"" to ""кино для всех, \"четырёхквадрантное\" кино""
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
кино для всех
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Использовал все же Ваш вариант. Спасибо."
+1
2 hrs
"четырёхквадрантное" кино
Блог сценариста - "Mr.Pitch", или как продать свою идею в Голливуд.
29 июн 2009 ... Иногда такие фильмы ещё называют "четырёхквадрантными" (four quadrant movies). Под квадрантами имеется в виду аудитория: мужчины до 25 лет, ...
new-storyteller.livejournal.com/14289.html?...
29 июн 2009 ... Иногда такие фильмы ещё называют "четырёхквадрантными" (four quadrant movies). Под квадрантами имеется в виду аудитория: мужчины до 25 лет, ...
new-storyteller.livejournal.com/14289.html?...
Peer comment(s):
disagree |
gutbuster
: Жаль, на этот раз чувство языка вас подвело.
16 mins
|
Простите...
|
|
agree |
Katia Gygax
: Во, здравствуйте, Виталий, с возвращением. Я считаю, что так можно, в крайнем случае в кавычки поставить, и дело с концом.
15 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: вот и я говорю. какой исходник, такой и перевод. ведь исходник тоже по-шекспировски складно не звучит. :-)
23 hrs
|
+1
1 day 4 hrs
переношу
кино (фильм) для четырех основных зрительских аудиторий
Discussion
Это и спором не назовешь..)
Я не кровожадный, убивать эффект в моих планах нет =)
Я отлично понимаю Ваш довод и местами полностью согласен..
Скажем так, есть одно "но"..Если, например, текст рассчитан на киношников и профи, то я только за то, чтобы использовать - четырехквандратный. Они поймут =)
Мой минус, что я не указал откуда термин. В моем случае из интервью с Гаем Ричи, которое может прочитать или услышать кто угодно..и понятнее, и приятнее для уха будет - кино для всех, ну либо вариант Эрики.
=)
Ну логично, что ИМХО =))))
Если не сложно, перенесите Ваш ответ сюда, а там я закрою вопрос.
Аngela, ИМХО, по поводу "кино для всех" - возможно этот перевод плох с точки зрения терминологичности, но мне кажется удачен с точки зрения "смысла". Ну и способов перевода терминов ведь множество, так что..)))