15:49 Dec 4, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Eng-Rus/Rus-Eng United States Local time: 13:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | разоблачить, вывести на чистую воду (это понятие, а не перевод) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
разоблачить, вывести на чистую воду (это понятие, а не перевод) Explanation: Абсолютно согласна с Михаилом, что нужно больше контекста, но из того, что есть: I declare shenanigans on you --- Что за вздор ты несешь?! То, что ты говоришь - полная чушь/ерунда. http://www.urbandictionary.com/define.php?term="declare shen... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|