Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
ravish (someone)
português translation:
pegar de jeito e transar (com alguém)
Added to glossary by
Oliver Simões
Mar 27, 2018 18:56
6 yrs ago
2 viewers *
inglês term
ravished
May offend
inglês para português
Arte/Literatura
Poesia e literatura
adult romance novel
Ilana para Nick: “I should have ravished you back in New York, when I had the opportunity.”
ravish: A really fucked up oxymoron. It can mean to fill with joy, delight, charm, captivate, attract. QUITE contrarily, it can also mean to rape. - The Urban Dictionary
Como manter esse paradoxo em PT-Br?
ravish: A really fucked up oxymoron. It can mean to fill with joy, delight, charm, captivate, attract. QUITE contrarily, it can also mean to rape. - The Urban Dictionary
Como manter esse paradoxo em PT-Br?
Proposed translations
(português)
4 | agarrado e transado com você | Matheus Chaud |
4 | eu deveria ter violado (estuprado) você | airmailrpl |
4 | cuidado / dado um trato | Pedro Figliolia |
4 | fodido forte | Mauricio Bertei |
Proposed translations
19 horas
inglês term (edited):
ravished you
Selected
agarrado e transado com você
Difícil mesmo... deixo duas sugestões, mas ninguém melhor do que você para perceber a intenção do camarada...
I should have ravished you
=
Eu deveria ter te agarrado e transado com você
Eu deveria ter te pegado de jeito e transado com você
Acho que as duas sugestões transmitem a possibilidade de violência, mas sem a obrigatoriedade (pode ter sido um estupro ou não, assim como em "ravish").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Matheus. Acredito que a sua resposta é a que melhor se adequa ao sentido do original. Rigorosamente falando, entendo que não há uma tradução exata em português que mantenha o paradoxo do original."
2 horas
eu deveria ter violado (estuprado) você
ravished => eu deveria ter violado (estuprado) você
16 horas
cuidado / dado um trato
Eu deveria ter cuidado de você...
Eu deveria ter dado um trato em você...
Eu deveria ter dado um trato em você...
23 horas
fodido forte
"Eu devia ter te fodido forte em Nova York"
Translates to "strongly fucked", more violent than "fucked" but not as much as "rape". Is a common expression in Braizl.
Translates to "strongly fucked", more violent than "fucked" but not as much as "rape". Is a common expression in Braizl.
Discussion
ravish - Dictionary Definition : Vocabulary.com
https://www.vocabulary.com/dictionary/ravish