Glossary entry

English term or phrase:

severance pay

Portuguese translation:

verba rescisória

Added to glossary by M. Celina Alonso Neves
Feb 19, 2009 12:24
15 yrs ago
47 viewers *
English term

severance

English to Portuguese Bus/Financial Human Resources Compensation and Benefits
What’s the meaning of severance in this extract?

“Benefits: Employees are eligible to the benefits that include severance available in their country of residence. No employees should have employees in countries where they do not belong to the payroll. Any exception to this policy must be presented to HR. For the current cases, if no legal liability exists, the benefit will be grandfathered, if any liability for COMPANY exists, we will identify a way to adjust the benefits to the legal requirements without penalizing the employee. No new cases are permitted.”

Simply "indenização"? As in Employee Severance Indemnity (Indenização por demissão)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/accounting/1284...

I’ve also found these terms:

Severance Pay – Quantia paga por ocasião da aposentadoria, semelhante ao FGTS // indenização trabalhista

Severance Package – Pacote de benefícios na demissão // Pacote de demissão

Thanks in advance.
Change log

Feb 20, 2009 19:22: M. Celina Alonso Neves Created KOG entry

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

verba rescisória

É a quantia paga por ocasião de demissão de funcionário.
Peer comment(s):

agree Marcelo Lino : Severance = rescisão
1 hr
Obrigada, Marcelo Lino!
agree Carlos Quandt
1 hr
Obrigada!
agree José Henrique Moreira
2 hrs
Obrigada!
agree Roberto Cavalcanti
8 hrs
Obrigada, Roberto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, M. Celina. It sounded great!"
3 mins

pagamento de desligamento de funcionário

Morais Pinho. Dicionário de termos de negócios.

Mike :)
Something went wrong...
+2
13 mins

inde(m)nização

Dic. Porto Editora
Peer comment(s):

agree Floriana Leary
16 mins
Obrigada Floriana
agree Maria Teresa Borges de Almeida
21 mins
Obrigada Teresa
Something went wrong...
21 mins

indenização por quebra de contrato

É assim que eu entendo.
Something went wrong...
1 hr

pacote de demissão

Sua tradução está certa, trata-se de um termo bem específico de Recursos Humanos. A quantia a ser paga varia de acordo com a empresa que dispensa o empregado, de duas semanas a um ano de salário. Com a crise econômica atual ouço o termo diariamente.
Something went wrong...
5 hrs

acerto - último pagamento

Sug.


Considerando que o termo a ser traduzido é somente "severance" e não "severance pay/severance package/severance damage/etc.."

Encontrei esse significado no Wordreference - severance = acerto - último pagamento -

- severance - Online English-Portuguese dictionary. ... Discussões no Fórum com a(s) palavra(s) 'severance' no título:. Nenhum título com a(s) palavra(s) ...
www.wordreference.com/enpt/severance - 9k

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search