Jan 6, 2021 00:56
3 yrs ago
28 viewers *
English term

smash cut

GBK English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Definition from New York Film Academy:
An abrupt cut from one scene to another without a smooth transition.
Example sentences:
The impact of a smash cut is strengthened when it juxtaposes two scenes with wildly different tones. For instance, horror films often use the jarring nature of a smash cut to transition from a gruesome in-progress murder scene to a happy or peaceful moment. (MasterClass)
If you’ve got a loud scene that immediately goes to a quiet scene or vice versa, this is where you’d use the smash cut. You want to use it when you’re transitioning between two completely different scenes, emotions, or narratives and you need to make an abrupt transition. (Pond5 blog)
Suddenly, there is a visual and an audio smash cut to introduce Samuel L. Jackson’s character: the visual smash cut is created by going from the girl dancing, with music background, to a close up of a clock. (Introduction to Film & Media Studies)
Proposed translations (Portuguese)
5 +3 Corte súbito
5 +3 corte seco
Change log

Jan 4, 2021 20:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 6, 2021 00:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jan 10, 2021 01:59: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+3
1 day 3 hrs
Selected

Corte súbito

O corte súbito me parece a melhor opção, talvez corte descontínuo, mas não fica muito estético.
Outra opção seria manter como Smash Cut, muitas bibliografias de edição e continuidade no cinema mantém o termo original e o explicam. Talvez traduzir mais genericamente como corte súbito e criar uma nota de rodapé especificando.
Definition from Cinema como prática social:
Um CORTE SÚBITO provoca surpresa, horror e ruptura, portanto tende a ser reservado para momentos em que tal efeito é exigido.
Example sentences:
O corte súbito intensifica o choque do espectador. (Cinema como prática social)
Peer comment(s):

agree Cláudia Pinheiro Pereira : Também me deparei com o mesmo, que muitas publicações mantêm smash cut em original. Gosto de corte súbito ou abrupto - só por sugerir uma nova opção :) Mas concordo que se usa mais o termo em inglês.
7 hrs
agree Silvia Martins
12 hrs
agree Giuliano Murta : I agree.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 hrs

corte seco

Na realidade, o smash cut é um tipo específico de corte seco. O que é específico do smash cut é que existe uma discrepância de emoções. Mesmo em português, nós podemos utilizar o termo smash cut caso queiramos especificar o tipo, ou também podemos utilizar corte seco.
Definition from Novonerd:
Corte repentino onde, geralmente, não haveria um corte. Normalmente a passagem ocorre entre cenas com carga emotiva bem diferentes entre si (tensão x tranquilidade).
Example sentences:
Esse é o corte básico, também chamado de <b>corte seco</b>. Ele é a junção de dois clipes, conectando o último quadro de um e o quadro inicial do próximo (Mx Cursos)
Peer comment(s):

agree Nuno Rosalino
3 hrs
agree Valeria Gauz
11 hrs
agree Leonardo Cherubini (X)
17 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search