Dec 29, 2014 08:06
9 yrs ago
6 viewers *
English term
acute mortality
English to Polish
Medical
Medical (general)
Z patentu.
Chronic hemodialysis has drastically reduced the acute mortality of end-stage renal disease
Czy istnieje oficjalne polskie tłumaczenie tego terminu? Znalazłam w Internecie dosłowne tłumaczenie "ostra śmiertelność", ale nie jestem do niego przekonana.
Chronic hemodialysis has drastically reduced the acute mortality of end-stage renal disease
Czy istnieje oficjalne polskie tłumaczenie tego terminu? Znalazłam w Internecie dosłowne tłumaczenie "ostra śmiertelność", ale nie jestem do niego przekonana.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | wczesna śmiertelność | bisu |
3 +1 | wysoka/zwiększona/wzmożona śmiertelność | Kasia Bogucka |
3 +1 | nagłe zgony | Kasia Bogucka |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
wczesna śmiertelność
propozycja.
nieźle się googluje
nieźle się googluje
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim za pomoc!"
+1
44 mins
wysoka/zwiększona/wzmożona śmiertelność
Moim zdaniem „wysoka śmiertelność” w zupełności wystarczy.
„Poza tym, u ponad połowy osób dializowanych stwierdza się 3 lub więcej czynników ryzyka zwiększonej śmiertelności.”
http://czasopisma.viamedica.pl/chsin/article/viewFile/12216/...
„Poza tym, u ponad połowy osób dializowanych stwierdza się 3 lub więcej czynników ryzyka zwiększonej śmiertelności.”
http://czasopisma.viamedica.pl/chsin/article/viewFile/12216/...
+1
1 hr
nagłe zgony
Propozycja. Często używane w kardiologii.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Konopka
: Najbliżej
3 hrs
|
Dziękuję bardzo. Wszystko w rękach Pytającego :)
|
Discussion
Aczkolwiek jest to przykład niechlujnego żargonu. Moglibyśmy go odtworzyć po polsku pisząc właśnie "ostra śmiertelność".
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0735109708...
https://books.google.pl/books?id=Sbk_AAAAQBAJ&pg=PA459&lpg=P... (In addition to an acute mortality risk, NSTI patients have an increased risk of long-term mortality and morbidity).