Jun 8, 2010 06:14
13 yrs ago
5 viewers *
English term
Legal contingencies
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
Czy mogą to być prawne pozycje warunkowe? Jest to nazwa akapitu w sprawozdaniu finansowym. Problem stanowi przymiotnik "legal".
Proposed translations
(Polish)
4 | postępowania sądowe | Adam Lankamer |
4 | nieprzewidziane okoliczności prawne | groszek |
4 | rezerwa(y) na zobowiązania wynikające z postępowań sądowych | rzima |
Proposed translations
4 hrs
Selected
postępowania sądowe
o to w sumie chodzi, więc dałbym dość dosłowny tytuł
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
1 hr
nieprzewidziane okoliczności prawne
jw.
http://tiny.pl/htlbd
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2010-06-08 07:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
lub w porządku:
"okoliczności prawne nieprzewidziane"
http://tiny.pl/htlbd
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2010-06-08 07:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
lub w porządku:
"okoliczności prawne nieprzewidziane"
4 hrs
rezerwa(y) na zobowiązania wynikające z postępowań sądowych
propozycja
Discussion
defendant) arising in the ordinary course of business. In the opinion of management, there are no current legal
proceedings or other claims outstanding, which could have a material effect on the result of operations or financial
position of the Group and which have not been accrued or disclosed in the consolidated financial statements.