PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

heads-up

Norwegian translation: på hugget

08:41 Jul 30, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: heads-up
betyr å være den første til å fortså en situasjon og gripe muligheten. Finnes det et godt norsk uttrykk for dette?

Takker.o)
ECCommunication
Norway
Local time: 18:20
Norwegian translation:på hugget
Explanation:
"* S: (adj) heads-up, wide-awake (fully alert and watchful) "played heads-up ball""


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-30 09:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Da foreslår jeg "initiativrik"
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 18:20
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1å være våken, et våkent hode
Egil Presttun
4varsling, advarsel
michareisel (X)
3Vær oppmerksom
Kristian Svanes (X)
2på hugget
Bjørnar Magnussen


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
på hugget


Explanation:
"* S: (adj) heads-up, wide-awake (fully alert and watchful) "played heads-up ball""


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-30 09:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Da foreslår jeg "initiativrik"

Bjørnar Magnussen
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: he, he, he. Du har slike perler ... Og jeg har ikke klart å være spesifik nok - igjen ... fy! Det er snakk om en bedrift som er paa hugget og dernest at de vil forbedre sine ledelsesrutiner for aa bli best i klassen. Paa hugget notat blir nok litt mye sjargong:o) Har du en annen kanskje?

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
varsling, advarsel


Language variant: si fra på forhånd, varsle

Explanation:
Det gis beskjed om at noe kommer til å skje, som for eksempel at noen kommer til å bli sagt opp: Just giving you a heads up

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-30 09:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

forhåndsbeskjed, beskjed på forhånd


    Reference: http://cheeseismoldymilk.blogspot.com/2006/02/just-giving-yo...
michareisel (X)
Netherlands
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Takk for svar. Som nevnt i kommentar til Bjørnar er det snakk om en positiv hendelse, så advarsel vil ikke fungere i denne anledning.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
å være våken, et våkent hode


Explanation:
Kommer helt an på kontekst. De fleste av disse KudoZ-spørsmålene blir fullstendig satt på hodet når konteksten senere kommer fram.

Vi har uttrykk som: en som var våken, et våkent hode, et lyst hode, å være oppmerksom, å være årvåken.

Kanskje noen av disse passer?


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-30 09:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

å være i beredskap, å ha beredskap
Kanskje det passer? Det beste er om du kan oppgi setningen ordet blir brukt i.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-30 10:08:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ok, da er det uttrykket "heads-up memo" det dreier seg om. Hva dette heter på norsk avhenger av om innholdet dreier seg om fortid (resymé, referat) eller om det dreier seg om fremtiden. Så vidt jeg forstår går dette framover i tid. Da går det kanskje an å bruke ordet "huskeliste" eller "sjekkliste". Det hele avhenger naturligvis av innholdet, om det passer med disse ordene. Kanskje går det an å ganske enkelt skrive "memorandum" i overskriften.


Egil Presttun
Norway
Local time: 18:20
Native speaker of: Norwegian
Notes to answerer
Asker: Hei, Er helt enig. Selvkritikk er tatt. Se kommentar til Bjoernar. My bad.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kjell Thornes: Ang siste note. Eller "informasjonsskriv", selv om det blir litt formelt. Ellers er det min mening at den jevne nordmann ikke kan forventes å kjenne uttrykket "heads-up", og at det bør oversettes. Som Presttun sier, se på innholdet, så har du løsningen.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vær oppmerksom


Explanation:
Dette er nok meir nøytralt lada, men eg trur det vil kunna fungera for deg

Kristian Svanes (X)
Norway
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search