Jul 30, 2008 08:41
15 yrs ago
5 viewers *
English term
heads-up
English to Norwegian
Bus/Financial
Management
betyr å være den første til å fortså en situasjon og gripe muligheten. Finnes det et godt norsk uttrykk for dette?
Takker.o)
Takker.o)
Proposed translations
(Norwegian)
2 | på hugget | Bjørnar Magnussen |
4 | varsling, advarsel | michareisel (X) |
3 +1 | å være våken, et våkent hode | Egil Presttun |
3 | Vær oppmerksom | Kristian Svanes (X) |
Proposed translations
10 mins
Selected
på hugget
"* S: (adj) heads-up, wide-awake (fully alert and watchful) "played heads-up ball""
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-30 09:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
Da foreslår jeg "initiativrik"
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-07-30 09:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
Da foreslår jeg "initiativrik"
Note from asker:
he, he, he. Du har slike perler ... Og jeg har ikke klart å være spesifik nok - igjen ... fy! Det er snakk om en bedrift som er paa hugget og dernest at de vil forbedre sine ledelsesrutiner for aa bli best i klassen. Paa hugget notat blir nok litt mye sjargong:o) Har du en annen kanskje? |
1 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
varsling, advarsel
Det gis beskjed om at noe kommer til å skje, som for eksempel at noen kommer til å bli sagt opp: Just giving you a heads up
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-30 09:27:18 GMT)
--------------------------------------------------
forhåndsbeskjed, beskjed på forhånd
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-30 09:27:18 GMT)
--------------------------------------------------
forhåndsbeskjed, beskjed på forhånd
Reference:
http://cheeseismoldymilk.blogspot.com/2006/02/just-giving-you-heads-uperfair-notice_08.html
Note from asker:
Takk for svar. Som nevnt i kommentar til Bjørnar er det snakk om en positiv hendelse, så advarsel vil ikke fungere i denne anledning. |
+1
14 mins
å være våken, et våkent hode
Kommer helt an på kontekst. De fleste av disse KudoZ-spørsmålene blir fullstendig satt på hodet når konteksten senere kommer fram.
Vi har uttrykk som: en som var våken, et våkent hode, et lyst hode, å være oppmerksom, å være årvåken.
Kanskje noen av disse passer?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-30 09:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
å være i beredskap, å ha beredskap
Kanskje det passer? Det beste er om du kan oppgi setningen ordet blir brukt i.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-30 10:08:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok, da er det uttrykket "heads-up memo" det dreier seg om. Hva dette heter på norsk avhenger av om innholdet dreier seg om fortid (resymé, referat) eller om det dreier seg om fremtiden. Så vidt jeg forstår går dette framover i tid. Da går det kanskje an å bruke ordet "huskeliste" eller "sjekkliste". Det hele avhenger naturligvis av innholdet, om det passer med disse ordene. Kanskje går det an å ganske enkelt skrive "memorandum" i overskriften.
Vi har uttrykk som: en som var våken, et våkent hode, et lyst hode, å være oppmerksom, å være årvåken.
Kanskje noen av disse passer?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-30 09:16:38 GMT)
--------------------------------------------------
å være i beredskap, å ha beredskap
Kanskje det passer? Det beste er om du kan oppgi setningen ordet blir brukt i.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-30 10:08:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok, da er det uttrykket "heads-up memo" det dreier seg om. Hva dette heter på norsk avhenger av om innholdet dreier seg om fortid (resymé, referat) eller om det dreier seg om fremtiden. Så vidt jeg forstår går dette framover i tid. Da går det kanskje an å bruke ordet "huskeliste" eller "sjekkliste". Det hele avhenger naturligvis av innholdet, om det passer med disse ordene. Kanskje går det an å ganske enkelt skrive "memorandum" i overskriften.
Note from asker:
Hei, Er helt enig. Selvkritikk er tatt. Se kommentar til Bjoernar. My bad. |
Peer comment(s):
agree |
Kjell Thornes
: Ang siste note. Eller "informasjonsskriv", selv om det blir litt formelt. Ellers er det min mening at den jevne nordmann ikke kan forventes å kjenne uttrykket "heads-up", og at det bør oversettes. Som Presttun sier, se på innholdet, så har du løsningen.
9 hrs
|
1 day 2 hrs
Vær oppmerksom
Dette er nok meir nøytralt lada, men eg trur det vil kunna fungera for deg
Discussion
Tusen takk for tilbakemeldinger. Valgte å la uttrykket stå. Kanskje litt feigt, men kom frem til at "se opp" notat blir litt mye fornorsket ... Jeg tar gjerne kritikk på dette:o)
Riktig god dag, Gentlemen!
Kan jeg bruke heads-up idet det er snakk om et internt notat og normenn generelt forstår engelsk sjargong?