05:23 Feb 7, 2012 |
English to Japanese translations [PRO] Cooking / Culinary / dinner menu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emi Jones Australia Local time: 08:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 鶏胸肉のプロシュート包み ポロネギとルッコラのリゾット クリーム風味 |
| ||
3 +1 | 鶏胸肉の生ハム包み、西洋ネギとルッコラのクリームリゾット添え |
| ||
3 | 生ハムで包んだチキン胸肉、リーク(ポロネギ)のクリーム煮とロケット菜(ルコラ)のリゾット添え |
|
鶏胸肉の生ハム包み、西洋ネギとルッコラのクリームリゾット添え Explanation: こんにちは。リゾットは自分でよく作るので、ご質問のメニューから想像する限り、creamed (leek and rocket) risotto で、「西洋ネギとルッコラ入りのクリーミーなリゾット」ではないでしょうか。西洋ネギは日本ネギや玉ねぎよりも味がマイルドで甘みがあるので、リゾットに最適です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
鶏胸肉のプロシュート包み ポロネギとルッコラのリゾット クリーム風味 Explanation: 鶏胸肉のプロシュート包み ポロネギとルッコラのリゾット クリーム風味でいかがでしょうか。 レストランでは、生ハムと書かず、あえてプロシュートと使っている場合があります。ディナーメニューで少々お洒落な感じのワーディングにしたいのであればカタカナでプロシュートが良いと思います。ポロネギもポロ葱もどちらも良いと思いましたが、全部カタカナ表記というのがネット上でも多く見受けられました。 本当はルッコラはポロネギと煮込んでいるのではなく、上にぱらりとのっているイメージなのでポロネギのリゾット クリーム風味 ルッコラを添えて。。。としたいんですが、次にgreen beansと続いているようなのでやめました。 |
| |