Aug 4, 2012 16:49
11 yrs ago
English term
本文中の論文等の引用の訳し方について
English to Japanese
Medical
Chemistry; Chem Sci/Eng
文章中に、論文の引用がある場合、どのように訳したらいいのでしょうか。
例えば、
~本文(Eid eta/., Indian Journal of Chemistry, Section B 1990 298(5) 435-439, Zou eta/., Chinese Journal of Chemistry 1998 16(1), 58-64, Lu et a/., Youji Huaxue 1992 12(6), 605-607, Lu et a/., Organic Preparations and Procedures International 1992 24(3), 358-362 and Konno et a/. Heterocycles 19(10), 1982, 1865-8)
のような場合です。
論文系の翻訳は初めてなので、どのように訳せばいいのか、あるいはそのままでいいのか困っています。
お手数ですが、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、ご教授いただけますか?
例えば、
~本文(Eid eta/., Indian Journal of Chemistry, Section B 1990 298(5) 435-439, Zou eta/., Chinese Journal of Chemistry 1998 16(1), 58-64, Lu et a/., Youji Huaxue 1992 12(6), 605-607, Lu et a/., Organic Preparations and Procedures International 1992 24(3), 358-362 and Konno et a/. Heterocycles 19(10), 1982, 1865-8)
のような場合です。
論文系の翻訳は初めてなので、どのように訳せばいいのか、あるいはそのままでいいのか困っています。
お手数ですが、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、ご教授いただけますか?
Reference comments
5 hrs
Reference:
FYI
まず、エージェントなりクライアント(依頼人)からの指示はないのですか?
ないのならば、確認するのが良いでしょう。
et a/.は、et al.では?
教授ではなく教示では?
ないのならば、確認するのが良いでしょう。
et a/.は、et al.では?
教授ではなく教示では?
Note from asker:
PMの方が、休暇中だったので・・・失礼しました。 |
Something went wrong...