all

Italian translation: tutte

15:15 Oct 29, 2019
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / website / app
English term or phrase: all
You will find information from all businesses, countries and sites.

Troverai informazioni da tutte le attività, i paesi e le sedi.

"Tutte" è davanti alla prima parola, plurale femminile (attività), seguita da una parole plurale maschile (paesi) e poi un'altra plurale femminile (sedi).

Chiedo ai gentili colleghi confronto sull'accordo di "tutto" in questo caso e sul suo utilizzo (ripetuto? "tutte le attiività, tutti i paesi e tutte le sedi" - o solo all'inizio come nella mia proposta.

Grazie.
Valentina Piraneo
Italy
Local time: 21:57
Italian translation:tutte
Explanation:
La tua prima proposta è corretta. Si scrive normalmente: "da tutte le aziende/società, i Paesi e le sedi".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:57
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2qualsiasi/ogni
Eleonora_P
4tutte
Gaetano Silvestri Campagnano
4tutti paesi, aziende e siti
Inter-Tra


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tutte


Explanation:
La tua prima proposta è corretta. Si scrive normalmente: "da tutte le aziende/società, i Paesi e le sedi".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 399
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
qualsiasi/ogni


Explanation:
Un altro paio di idee, anche se ovviamente poi dovrai mettere "countries" e "sites" al singolare :)

Eleonora_P
Italy
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inter-Tra: opterei alla fine per la tua che permette di preservare sequenza termini
7 hrs
  -> Grazie mille Francesca! :)

agree  martini
17 hrs
  -> Grazie mille! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tutti paesi, aziende e siti


Explanation:
Il tuo timore è concreto.
L'Italiano linguisticamente non è democratico, prevale sempre la forma maschile, anche solo con 2 elementi. In questo caso ne hai 2 maschili e 1 femminile.
Si è costretti a stravolgere l'ordine.
L'ordine più logico che preferirei sarebbe comunque: siti, paesi e aziende.

Quindi alla fine opterei per la soluzione di Eleonora perché si può preservare la sequenza dei termini del testo originale.

Inter-Tra
Italy
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search