Oct 27, 2012 16:09
11 yrs ago
1 viewer *
English term

front under sheet

English to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
"Both inspections require the front under sheet removing in order to carry out both service campaigns"

Si parla di interventi di controllo ai cablaggi dell'impianto di A/C e di un ulteriore intervento di verifica di eventuali perdite di olio motore. Per fare entrambi questi interventi si deve rimuovere questo "fron tunder sheet". Non saprei come tradurlo in italiano tecnico...

Proposed translations

1 hr

parte anteriore in lamiera

Tradurrei in questo modo.
Ho pensato anche a "cofano", ma non azzarderei vista l'assenza del termine inglese "bonnet".
Something went wrong...
5 hrs

sottoscocca anteriore

la lamiera che costituisce il fondo dell'automobile

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-10-28 14:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

Lo scheletro di metallo è il telaio, la scocca è il rivestimento esterno che però oggi è, almeno per le autovetture comuni, tutt'uno con il telaio (scocca portante). Il sottoscocca è la parte inferiore. E' vero che si dovrebbe chiamare underbody, ma in questo contesto non vedo cosa altro potrebbe essere (controllo perdite olio); forse vuole indicare così solo un pannello e non tutto il sottoscocca.
Note from asker:
La sottoscocca non è lo scheletro di metallo dell'automobile?Credo che questo sia un pannello che la protegge...
Sottoscocca lo vedo tradotto come UNDERBODY
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search