GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 Jan 8, 2024 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Di Loreto Local time: 16:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | lunedì a tariffe ribassate |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Lunedì soft |
|
lunedì a tariffe ribassate Explanation: Secondo me il riferimento è al prezzo: per il lunedì, tariffe più basse anche in alta stagione. Se la campagna è intitolata 'Blue Monday', può avere un senso |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
|
3 mins |
Reference: Lunedì soft Reference information: Serve più contesto... di che tipo di sito si tratta? Così su due piedi mi verrebbe da dire "Lunedì soft. Anche in alta stagione." (per dire che anche in alta stagione, al pieno dell'attività, il lunedì è a basso carico lavorativo) https://builtin.com/employee-engagement/bare-minimum-monday |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.