Oct 4, 2017 14:54
6 yrs ago
English term

food and nutrition security

English to Hungarian Science Science (general)
Azon gondolkodom, vajon az "élelmezés- és táplálkozásbiztonság" megfelelő-e itt? Mert a "food security" kifejezést elég sokszor élelmiszer-biztonságként fordítják. Tulajdonképpen mikor élelmiszer- és mikor élelmezés-biztonság?

Egy részlet a fordítandószövegből:
"A sustainable diet can have many different dimensions such as health, environment, economics and social influences, and the complexity of defining this term was captured in the 2010 Food and Agriculture Organization definition; ‘ . . . those diets with low environmental impacts which contribute to food and nutrition security and to healthy life for present and future generations."

Köszönöm a válaszokat!

Discussion

JANOS SAMU Oct 8, 2017:
Egy kis magyarázat Igen, András, rámutattál, hogy lényegében miről van szó, de a választ nem módosítottad. Alapos kutatást végeztél, és azt használtad, amit mások is használtak. Azért adtam disagree minősítést a válaszodra a sok agree ellenére, hogy nyoma legyen, hogy valaki rájött, hogy az elnevezés nem helyes, még ha milliók helyesnek is vélik. A válaszok és a magyarázatok pedig bekerülnek a Proz.com szójegyzékébe.

Mint kifejtettem, itt nem biztonságról van szó, hanem valaminek a biztosításáról. Az angol security kifejezés magyarul biztonságot is jelent, meg biztosítást is. Lásd a social security fordítását, ami nem a társadalom biztonságát jelenti, hanem a társadalombiztosítást.

A két keresett kifejezés nem is új fogalmakat takar, mert régen is kellett biztosítani egy népcsoport vagy lakott terület élelmiszerellátását és régen is voltak étkeztetési alapelvek, hogy a gyerekek tápláló ételeket kapjanak, csak akkor az angol anyanyelvűek körülírták ezeket, most meg új szavakat alkottak. Nekik könnyű, mert csak összedobálnak két három szót és megszületett az új kifejezés és mindenki értse úgy, ahogy akarja. Tehát a disagree mindenkinek szól, aki rosszul használja a már elfogadottá vált kifejezést.
András Veszelka Oct 5, 2017:
Én is ezt írtam, hogy magyarítva lényegében arról van szó, hogy legyen elengedő mennyiségű, tápláló élelmiszer
JANOS SAMU Oct 5, 2017:
Táplálkozásbiztonság szintén sántít Szintén a válaszomtól függetlenül:
Nutrition security means access by all people at all times to the adequate utilization and absorption of nutrients in food, in order to be able to live a healthy and active life. Fertilizers provide half of the food we eat today.

Ebből következik, hogy a nutrition security magyar jelentése: megfelelő mennyiségű és minőségű tápanyagokat tartalmazó élelmiszerek biztosítása. Tudom, hogy hosszú, de legalább pontos. Akik eleinte mást használtak és nem gondolták át alaposan ez eredeti kifejezések tényleges jelentését (köztük én is), csak egy pontatlan kifejezésnél állapodtak meg, ami új fogalmaknál gyakori.
JANOS SAMU Oct 5, 2017:
Szerintem az elnevezés sántít Függetlenül a válaszomtól:

Timothy Sly, Epidemiologist, professor, Ryerson University, Toronto,

Even though the two terms intuitively sound as if they should mean the same, in fact, "Food security" suggests the adequacy of food to society, the equitable distribution, confirmed supply, fair access, sustained sources, etc. A "secure supply" of food. To a lesser degree, food security does acknowledge the importance of food safety as well.

"Food safety" is concerned with safe sources of all foods, freedom from avoidable chemical and microbial contamination, continuing the appropriate 'cold-chain' where needed, protection from insects, rodents, cross-contamination, safe storage, transportation, labelling, preparation, processing, cooking, correct temperatures post-heating, food-handler safety, and service. It also encompasses risk-reduction protocols (HACCP), training and certification of handlers, testing of food, inspection and enforcement of all stages from producer to consumer.

Ezek szerint az élelmiszerellátás biztosítása volna a helyes kifejezés a food security-re.
Sara_Cs (asker) Oct 4, 2017:
Közben egy MTA-kiadványból megtudtam: Élelmiszer-biztonság = food safety; élelmezésbiztonság = food security
De a food and nutrition security-ban még mindig nem vagyok biztos, mit írjak.

Proposed translations

+6
11 mins
Selected

élelmezés- és táplálkozásbiztonság

Szerintem ez megfelelő fordítás. Többen is használják ezt a szóösszetételt:

https://www.google.hu/search?q=élelmezés és táplálkozásbizto...

Itt egy jó magyarázat a kettő különbségéről:

Food security exists when all people, at all times, have physical, social and economic access to sufficient, safe and nutritious food.

Nutrition security means access by all people at all times to the adequate utilization and absorption of nutrients in food, in order to be able to live a healthy and active life.

http://www.fertilizer.org/FoodNutritionSecurity

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-10-04 15:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg körülírással is megoldható, ha nem szakkifejezésként kezelik a szövegben: ... amelyek hozzájárulnak ahhoz, hogy rendelkezésre álljon az elengedő mennyiségű, tápláló élelmiszer... Mert egyrészt elérhetőnek kell lennie az élelmiszernek, másrészt az elérhető élelmiszernek táplálónak kell lennie.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : Megelőztél! :) És mindkettő egybe írandó (fent a kérdező az egyik ötletét kötőjelezte) http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?uri=CELEX:520...
7 mins
:-) Köszönöm a megerősítést.
agree Krisztina Lelik
9 mins
Köszönöm
agree Erzsébet Czopyk : Idikónak: a válasz helyesírása tökéletes, mert ha két, azonos utótagú kéttagú szóösszetételt felsorolásban írunk, akkor az elsőt kötőjelezni kell: kakaós- és kávéspohár= kakaóspohár és kávéspohár, http://publications.europa.eu/code/hu/hu-4100500.ht
31 mins
Köszönöm a megerősítést. Ildikó a kérdező kérdésére utalt szerintem, ahol egy helyen tényleg rossz a kötőjelezés
agree Katalin Horváth McClure : Igen, külön-külön leírva élelmezésbiztonság és táplálkozásbiztonság, de ha felsorolásban szerepelnek, ahogy a kérdésben/válaszban is, akkor az érvényes, amit Erzsi írt.
10 hrs
Köszönöm
agree Annamaria Amik
14 hrs
Köszönöm
agree János Untener
15 hrs
Köszönöm
disagree JANOS SAMU : Használják, de tévesen. Lásd a vitafelületet.
15 hrs
agree Iosif JUHASZ
20 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
56 mins

Élelmiszer- és táplálkozásbiztonság

Bár a fogalmak közel vannak egymáshoz, én az élelmezés helyett az élelmiszernél maradnék, mert az élelmezés egy korlátozott szakterületet jelent, míg az élelmiszerbiztonság mindent, ami az élelmiszerrel kapcsolatos, beleértve a termelést, tárolást, szállítást és az élelmezést is. Mivel új fogalom, több hasonló elnevezést használnak még hivatalos berkekben is, amíg egyik használata erősebben meghonosodik.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-10-05 06:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Tévedtem, (lásd a vitafelületet) de nem tudom, hogy hogyan kell magamnak minusz pontot adni.
Peer comment(s):

neutral János Untener : Félreolvastam a kérdést. Van food safety (élelmiszerbiztonság) és food security (élelmezésbiztonság). Mindkettő mást jelent.
1 hr
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search