GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:49 Aug 24, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology Region (source): English (United States) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: novist Local time: 18:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | stent |
| ||
4 | sztent rendszer |
| ||
4 | érfalkitámasztó-rendszer |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
sztent rendszer Explanation: A stent szerintem magyarul sztent. (Igaz, hogy tulajdonnév az eredete, de mai használatában erre már úgyszólván senk sem emlékszik.) Azért rendszer, mert magában foglalja a sztentet a beviteléhez szükséges katéterrel és (ha szükséges a behelyezéshez) ballonnal együtt. Azért csak 4-es confidence, mert a magyar fordításban nem vagyok biztos, a jelentésben viszont igen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stent Explanation: Én megértem, hogy nem szeretnéd angolul hagyni, de ezt sajnos így használják. Az "érfal-kitámasztó", amit a kollega írt ugyan tényleg igaz, de heveny (azaz akut) nevetőgörcsöt okoz a szakember olvasók körében. Mivel a szöveg - úgy nézem - nem laikusoknak szól, ezért maradjon a stent. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 33 mins (2005-08-24 20:22:32 GMT) -------------------------------------------------- Na, jó de ez a sajtóközlemény nem a Blikkbe készül, hanem az Orvosi Hetilapba. Nem akarlak megsérteni, de ha szakszövegről van szó, akkor a fordító na akarjon grétsyzni, hanem fogadja el azt, amit a szakma használ. (Én sem teszem, ha pl. jogi szövegről van szó, használom a (hogyismondjam...hmmm) furcsa terminológiát.) |
| |
Grading comment
| ||