Glossary entry

English term or phrase:

pepper-peer-confit

Hungarian translation:

borsos körtedzsem/borsos körteconfit

Added to glossary by Peter Simon
Mar 4, 2014 13:10
10 yrs ago
1 viewer *
English term

confit

English to Hungarian Other Cooking / Culinary sweets
Dear connoisseurs, I have to translate "Chocolate cake with pepper-pear-confit" into Hungarian, but 1/I have no idea what "confit" may be called in H 2/based on E examples, I can hardly imagine it on chocolate cakes 3/which meaning of pepper is intended? Pepper in the context of confit can be found to be the 'fruit' "paprika", that is, not the powder, but wouldn't sauteed paprikas be a bit too big for such sauce-like stuff? But then again, what would black-pepper-powdery stuff do in the sauce on chocolate cakes? A lot of Q-marks. Help would be appreciated.

Discussion

Erzsébet Czopyk Mar 6, 2014:
köszönöm szépen bevallom, meglepődtem. Viszont a körte-csemegét javaslom felvenni a szótárba. Üdvözlettel: fogyózóbagoly
Peter Simon (asker) Mar 6, 2014:
Köszönet! Mindenkinek! Roppant érdekes volt ez a kicsinek látszó téma. Nagyon úgy fest, hogy még objektíven is többeknek igazuk lehet. A profi szakácsoknak szóló változatot azonban mellőztem a megoldásomban, mert a célközönség (eszerint legközelebb azt is meg kell adnom!) egy nemzetközi üzemi tanácsi képviselőkonferencia. Ezen ki tudja, honnan vesz részt 1 magyar, és nem szeretném összezavarni azzal, hogy "confit" kerülhetne a tányérjára, ha én sem ismerem, de meg az is lehet, hogy nem dzsem-szerű, hanem a francia linken látható dologról lesz szó, így két változatot küldtem el. A fő változatban "borsos körte-öntettel" szerepel, ezt alapból megérti, legfeljebb kellemesen csalódik. Amennyiben a szilárd gyümölcsdarabot akarják jelenteni, úgy elküldtem egy B változatot "körte-csemegével" megoldással. Megkövezhettek érte, de az a személy talán így tud a legjobban választani a 3 menü közül. Ettől függetlenül még egyszer nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget.
Peter Simon (asker) Mar 6, 2014:
@Erzsébet Nagyon kedves ajánlat, köszönöm!
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2014:
Péter Küldj egy címet, küldök neked egy táblával
Peter Simon (asker) Mar 5, 2014:
Elnézést, Erzsébet! Én csak ahogy-esik-úgy-puffanik alapon írok hol így, hol úgy, nincs tendencia. Már közel másfél évtizede leginkább itt-ott külföldön élek és nincs magyarul tudó a közelben, így megszoktam már az angolt zsigerből. De természetesen írj magyarul, az tényleg jó, legalább többet gyakorolok. Amúgy mostanában leginkább hollandul kell beszélnem és néha, ha angolul hív fel valaki, azt se tudom, melyik nyelven válaszolok, csak utána derül ki, hogy hollandul volt félútig ... Azt a borsos körtedzsemet és ibolyás izét meg kéne kóstolnom, amikor legközelebb Pesten járok. De azt hiszem, Pesten nem nagyon lehet ilyet kapni, ott én a 'confit'-ről és hasonlóról még sohase hallottam. Irígykedhetek ...
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2014:
kérdés muszáj nekem egy másik magyar anyanyelvűnek angolul válaszolni a kérdésre? Péter régebben magyarul tette fel a kérdést, most miért angolul?
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2014:
Péter there are a plenty of small exclusive chocolate stores in Hungary whre you can purchase a special handmade chocolate bar with fruits combined with chili, dried fruits and even dried flowers. When I first heard about the whole idea seemed just weird but it was a love from the first... bite :) when I got the first bar ibolya+eper+barack+bors...mmmmmennyei
Peter Simon (asker) Mar 4, 2014:
Of course I would let you know if I ever ... serious doubts about me getting to know about it, unfortunately.
Orsolya Naszradi-M. Mar 4, 2014:
i would have done the same a photo could have been of some help, though. :) (personally, i could never imagine any kind of meat on a cake, unless it's been cooked by rachel greene ( http://www.youtube.com/watch?v=HCCHwN0pUx4 )
(will your client be able to tell which version they need? and will they share it with you? and if yes, will you share it with us?)
Peter Simon (asker) Mar 4, 2014:
Precisely that's what I'm writing my client, and I'm sending two versions of the text. Terribly ambiguous ... but thanks anyway, the discussion was very useful with both of you, Danny and Orsi
danny boyd Mar 4, 2014:
I think we would need to see this delicacy in a photo to be certain about its translation. Even then it might be tough.
Peter Simon (asker) Mar 4, 2014:
Thanks, but ... Thanks, danny, I know. But the language of international cuisine is French, actually. I've just found confit here: http://dictzone.com/francia-magyar-szotar/confit, and based on this, I wonder what they may mean by "csemege" ... that has several meanings too, but that seems to be closest to what my source may mean, i.e. not a jammy stuff on the cake but some specially flavoured pieces of pear and pepper (perhaps the fruit! which is not considered a fruit in H!) at the side. This is why I didn't downgrade the Q to 'non-pro'. I know stuff, but I've been wrestling with under 100 words for 2 hours now ... I seem to have to make you people sweat for your points ;)
danny boyd Mar 4, 2014:
A condiment made by cooking seasoned fruit or vegetables, usually to a jamlike consistency.
http://www.thefreedictionary.com/confit
Peter Simon (asker) Mar 4, 2014:
@dannyboyd danny, have you actually tasted both confit and lekvár? Unfortunately, meanings concerning food have often very little to do with dictionaries and translations, like American pancaces v. Hu palacsinta, or dumplings meant in E in China, or GB v. in Hu. Please confirm that these two are comparable in texture, taste and looks.
Peter Simon (asker) Mar 4, 2014:
yeah, well Thanks, I thought so too, but no, confit often also refers to meets, and no, I often don't trust google or Wikipedia completely. That's why I asked. I also can't imagine black pepper with pear jam, but you're right, the Chinese use chili with some sweets sometimes (though far less often than Europeans would make it look ;) But if you say so, I'll dare to use the powdery stuff here. Thanks.
Orsolya Naszradi-M. Mar 4, 2014:
pepper as to the pepper-thing: they say cayenne pepper or chili goes well with fruits and choc. you can find plenty of examples in a google search. not sure, though, and i know a google search is not something to be trusted 100%.
Orsolya Naszradi-M. Mar 4, 2014:
confit i guess "confit" would be short for "confiture" see: http://www.thefreedictionary.com/confiture

Proposed translations

12 hrs
Selected

borsos körtedzsem

András járt a legközelebb a megoldáshoz, a konfitálás egyébként nemcsak az ínyencek kiváltsága, hanem a kollégistáké is, csak a Dunántúlon szimplán lefojtásnak hívják (lassú tűzön átpirított csirkemáj+csirkehusidarabok széles szájú befőttesüvegbe téve és finom zsírral lefojtva, nyamm... anyukám pakolt anno nekünk a kollégiumi menzát kiegészítendő, aztán a szobatársak is rászoktak :) a megfejtés pedig azt hiszem, a Lajos Mari nevével fémjelzett Befőzés másképp c. könyvben található. A borsos körtéhez a körtét szinte (nagyon lassan hevítve) péppé kell főzni/puhítani és nagyon különleges ízkombinációt ad a beletett borssal. Nálunk némi jóféle házi pálinka is kerül bele (nem túl sok, mert inkább megisszuk). Hűvös helyen szinte zselészerűre dermmed és nagyon könnyű vele kennei a tortalapot, én úgy szoktam, hogy a sima piskótalapot először meglocsolom a jóféléből, erre megy rá egy hajszálvékony réteg málnalekvár, mert az folyik (beszívja a piskóta), erre jön a vaníliás-gyümölcsdarabos túrókrém és a tetejére legalább 1,5 cm magasan a borsos körte. Na majd a legközelebbi Powwow-ra csinálok :) Vigyázat, egész borssal készítve a borsos körte savanyúság, abban fehérbor van (fúj), a szószban meg a dzsemben pedig őrölt fehérbors.

Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Ez nem a megoldás, hanem egy adott confit-típus vulgarizáló magyarítása (a megoldás ua., mint az angolban: "confit" - nemzetközi szakszó). // A feladat étlapfordítás, nem koleszkaja megnevezése :-)
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Szeretem, ha kajáról szólva felkeltődik az érzet a magyarázat alapján."
10 mins

lekvár

Something went wrong...
-1
5 hrs

kandíroztt (gyümölcs)

Itt, szerintem, ezt jelenti.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fruit_confit
http://www.origo.hu/tafelspicc/technologia/20121203-kandiroz...

Kandírozáskor a gyümölcs víztartalmát cukorral helyettesítjük.
A gyümölcsök kandírozással való eltarthatósága a cukor konzerváló hatásán alapul.
Ehhez a gyümölcsöket koncentrált cukoroldatba kell helyeznünk.
A gyümölcs sejtjeiben lévő cukor sűrűsége jóval kisebb, mint a körülvevő oldaté, így a sejtfalakon koncentráció-kiegyenlítődés jön létre: a víz kiszivárog, a cukor pedig be.
http://hu.wikibooks.org/wiki/Szakácskönyv/Tartósítás/Kandíro...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-03-04 20:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen: „kandírozott” – elnézést :)
Note from asker:
Thanks, ez is erősen esélyes, a megfelelő feltételek együttállása esetén :) És persze 'kandírozott' akart lenni. Ha megtudom, miről akartak szólni, akkor tudatom, ahogyan ígértem.
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : a kandírozás másfajta művelet. 1. sajnos, nem tudok franciául. 2. a kandírozáshoz köze nincs a borsnak. 3. tudod, hogy ha egyetértek, nyomom az agree-t azonnal. Majd egyszer bekörtézünk :-)
5 hrs
Azért ezt az oldalt (sajnos csak franciául beszél) ajánlom figyelmedbe: https://sites.google.com/site/confiseriesaintdenis/2---confi... Semmi gond, imádom, ha érvek és vélemények ütköznek – ez nem csak a körtedzsem (sava-)borsa :) Gratulálok a pontokhoz
Something went wrong...
18 hrs

befőtt

Itt kifejezetten a körtebefőttről van szó, amelyet elkészíthetnek borsosan is.
Something went wrong...
+1
9 hrs

confit

Magyarul is "confit".

A hagymalekvártól a zsírban eltett májakig, húsokig (nálunk sertésoldalas, franciáknál kacsa) sok minden tartozik ide.

confit
Általános megjelölés különböző ételekre, melyeket ízesítés és tartósítás céljából valamilyen más anyagba merítenek vagy süllyesztenek. Ezt az eljárást, azaz bőséges zsirban, alacsony hőfokon, hosszú ideig tartó sütést (párolást) főleg húsoknál, májnál alkalmazzák. Hűvös helyen tárolva a ~ akár hosszabb időt (hónapokat) is minőségromlás nélkül elbír.

http://www.gasztrogabo.hu/cikkek/gasztro-szotar.html

Sok butaságot lehet olvasni ennek kapcsán, pl. azt, hogy ez a "confiture" rövidülése (mintha a "páciens" a "pacientúra" rövidülése lenne...).

És óvakodni kell a furor translatoriustól: a legegyszerűbb magyar ekvivalens az átvétel. Őseink láttak egy Zalánéktól itt hagyott "stol"-t, s azt mondták, az egy "(a)sztal", meg láttak egy germánok építette "Thurm"-ot, s azt mondták, az egy "tor(o)m" ~ "toron" ~ "torony".

Mi látunk egy "confit"-t, s azt mondjuk: "confit". Ez a szakmai neve. Aki nem hiszi, guglizzon utána.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-03-04 23:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Alighanem (fehér) borsról van szó. Érdemes erre rákeresni francia oldalakon (képileg is):

"confit de poire au poivre"

És egy magyar oldal:

http://bagatelletterem.hu/pdf/bagatell_etlap.pdf

Itt van "confit" is:

Kacsa degusztáció három témára (mellragu,
comb-konfit, hirtelensült máj)................... 3500.-
Ente Vorkoster auf drei Themen (Entenbrust-Ragout,
konfitirte Entenkeule, plötzlich gebratene Entenleber)
Duck degustation for three themes (breast ragout,
thigh-confit, liver-sauté)

meg körtés-borsos konfiguráció:

Libamáj szeletek karamelizált sárgarépával
briós toast-on körtés borsmártással ............. 2200.-
Gänseleber Scheiben mit karamellisierten Karotten
auf Brioche Toast mit Birnen-Pfeffer-Sauce
Goose liver slices with caramelized carrot on brioche
toast with pear pepper sauce

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-03-05 09:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

A rengeteg javaslatot látva (lekvár, dzsem, befőtt, kandírozott gyümölcs) még egyszer szeretném leszögezni, hogy a "confit" --amire a kérdés vonatkozott-- magyarul is "confit" -- MINT AHOGYAN ANGOLUL IS AZ: a magyar és az angol egyaránt nem ismer rá átfogó saját terminust. Ez ténykérdés, nem guglis találgatás dolga.

Az viszont elképzelhető, hogy egyes confit-fajtákra a gasztronómiai elnevezés MELLETT (de nem helyett) "magyarosított" változat is van:

1a. SZAKSZÓ: hagyma-confit
1b. VULGARIZÁLVA: hagymalekvár

2a. SZAKSZÓ: körte-confit
2b. VULGARIZÁLVA: körtedzsem

Ugyanakkor marketing szempontból többnyire nem helyes a vulgarizált verzió használata: a profi séfek tiltakoznának ellene.

Pl. (az első adat a Kempinskitől):

Hideg, spenótos töltött kecsege folyami ráksalátával. Zöldbabos, tárkonyos bárány raguleves. Grillezett libamáj, gyömbéres körte confit-n, meleg meggyraguval.

http://www.kempinski.com/assets/kempinski-hotel-corvinus/PDF...

Zsályás őzgerincfilé, vörösboros meggy-körte confit-tal (zsálya, babérlevél, szegfűszeg, bors), Virághegy Kft. Szekszárdi Cabernet Sauvignon ...

http://gourmetonline.hu/index.php?menu=38&id=823

A "confit" meghonosodását a --tkp. hibás-- [konfit] ejtés (és olykor írás) is mutatja. Amely abba a kategóriába tartozik, mint a "[gordon blő], a [szavinyon], az [ósn áruház] és a többi tahóság.

Peer comment(s):

neutral Klára Kalamár : A magyar konyha a konfitálást mint eljárást elsősorban húsok esetében használja, a tartósítás céljából valamilyen más anyagba (cukorszirupba, mézbe) merített vagy süllyesztett gyümölcsnél aligha.
18 hrs
A téma a "confit" szó az étlapok nyelvén, nem a "konfitálás". Az utóbbi gyümölcsről is mondható, s nem azonos a hagyományos zsírosbödönös lesütéssel.
agree Ildiko Santana : Szerintem "Konfit" - finnyáskodók kedvéért a "mártás" is jó megoldás lehet.
1 day 4 hrs
S körtéből még fitneszkajának is jó lehet :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search