Glossary entry

English term or phrase:

flame out

Hindi translation:

भस्मक की आग को बुझने नहीं दें

Added to glossary by Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA)
Oct 6, 2013 23:48
10 yrs ago
English term

flame out

English to Hindi Science Safety रासायनिक भण्डारण
Contaminated product, soil or water may be hazardous waste due to potentially low flash point. Avoid flame-outs. Avoid overloading/poisoning plant biomass. Dilute aqueous waste may biodegrade.

Discussion

Piyush Ojha Oct 7, 2013:
@ravinandan रविनन्दन जी,

चर्चा यह थी कि flame-out से तात्पर्य लौ लगने से है या बुझने से। आशीष जी ने जो सीमित सन्दर्भ दिया था उसमें मुझे ललित जी का सुझाव सही लगा कि बात आग लगने की है, बुझने की नहीं। चर्चा में यह भी कहा गया था कि अंग्रेज़ी पाठ शायद मूल स्पेनिश के गूगल अनुवाद का संशोधित रूप है।

मेरी टिप्पणी (समयाभाव में अति संक्षिप्त) इस बात को आगे बढ़ाने के लिए लिखी गई थी। यदि लेखक का आशय लौ लगने से है तो मूल पाठ ग़लत है – flame-out की जगह flare up या flare out होना चाहिए।
(सामान्यत: flare up कहा जाता है पर flare out भी सही है। इन वाक्यांशों के दूसरे अर्थ भी हैं पर आग लगने/बुझने के प्रसंग में ग़लतफ़हमी की गुंजाइश नहीं है।)

'रशियन मीडिया' से उद्धृत आलेख के पहले वाक्य में ओलम्पिक मशाल के बुझने का ज़िक्र है। बात लौ बुझने की है इसलिए flameout सही है। (http://www.rferl.org/content/russia-olympic-torch-kremlin-ou...

(इस प्रसंग में यह कहना उचित होगा कि रेडियो फ़्री यूरोप रूसी संस्था नहीं है। इसकी स्थापना दूसरे विश्व युद्ध के बाद साम्यवाद के विरुद्ध प्रचार करने के लिए की गई थी। यह अमेरिकी पैसे से चलता है। लंबे समय तक इसका ऑफ़िस जर्मनी में था, आजकल प्राग में है।)

एक और बात -- आपसे अनुरोध है कि आपको मेरी बात ग़लत लगे तो उसका तर्क से जमकर विरोध कीजिए। कृपया व्यंग्य न करें।
Lalit Sati Oct 7, 2013:
बाला जी आपके द्वारा उपलब्ध कराए गए वाक्यों को पढ़ा। "Burn concentrated liquids in systems compatible with water soluble wastes." के बाद Avoid flameouts. का प्रकट होना - लग रहा है कि आपकी बात सही है।
Balasubramaniam L. Oct 7, 2013:
flameout का प्रयोग यहाँ सही हुआ है मेरे विचार से flameout का प्रयोग आग बुझने के अर्थ में, यानी literal अर्थ में, यानी flame के out हो जाने (बुझ जाने) के अर्थ में हुआ है। और संदर्भ कचरे को जलाकर नष्ट करने से है। यदि कचरे को जलाते समय (भस्मक - incinerator में) बीच में ही आग बुझ जाए, तो कचरा ठीक से नष्ट नहीं होगा और जहरीली गैसें आदि उत्सर्जित होंगी। इससे बचने के लिए flameout नहीं होने देना चाहिए।
Ravi sahay Oct 7, 2013:
With calls for boycotts and audits and other reminders of the sordid side of life under Vladimir Putin already drowning out some of the hype for the 2014 Winter Olympics in Sochi, the last thing the Kremlin needs is a real or metaphorical flameout. ओझा जी, रशियन मी़डिया के इस वाक्य में भी शायद लेखक ने गलती से flare out की जगह flameout का प्रयोग किया है। इस तरह की गलती पूरे अंग्रेजी साहित्य मे भरी पड़ी है। शायद आप सही हैं और सभी अंग्रेज हर जगह गलत हैं।
Piyush Ojha Oct 7, 2013:
सम्भवत: मूल पाठ में 'flame out' की जगह 'flare out' होना चाहिए। 'गूगल बाबा' ऐसे कमाल करने में माहिर हैं।
Ravi sahay Oct 7, 2013:
ललित जी से मै सहमत हूँ। देखिए इस वाक्य मे अंग्रेजों ने विकिपिडिया मे शायद ही कहीं flameout का प्रयोग किया है:-- Flameouts occur most frequently when the engine is at an intermediate or low power setting (such as during the cruise and descent phases of flight). Most of the time, they are recovered from uneventfully. To recover from a flameout, the pilot should ensure the engine's fuel supply has been restored and then simply perform an engine restart as detailed in the aircraft's Flight Operations Manual.[3]
Early jet engines, such as Junkers Jumo 004 used in early German jets, including the Messerschmitt Me 262, were at relatively high risk of flameout. Fast acceleration or inappropriate throttle settings could impoverish the fuel/air mixture causing a flameout. If this happened at low altitude, it would often lead to the total loss of the aircraft. However, modern jets are engineered to a higher degree of technical quality and are controlled by systems (FADEC) that constantly fine-tune their performance; as such flameouts are not as common as they were in the early days of jet-powered aviation.
Ravi sahay Oct 7, 2013:
A flameout refers to the failure of a jet engine/boiler caused by the extinction of the flame in the combustion chamber.

इस वाक्य को मैंने पहले ही नीचे दिया है। पुनः दे दिया। कृपया इस वाक्य का अनुवाद कर लें।
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Oct 7, 2013:
ललित जी अंदाज़ा है कि मूलतः स्पेनिश थी...
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Oct 7, 2013:
रविनंदन जी आप की बात समझ नहीं आई, कुछ समझा दें। चाहें तो इमेल कर दें।
Harman Singh Oct 7, 2013:
Actually I think, its written by english guy with no Technical knowledge.
For eg. Avoid Burnouts ... It would have been rather correct sentence.
Lalit Sati Oct 7, 2013:
दरअसल मुझे लगता है कुछेक अनुवादक गूगल ट्रांसलेट का प्रयोग करते हैं और प्राप्त सामग्री को अपनी समझ से ठीकठाक कर लेते हैं। पिछले दिनों ऐसा ही एक मैनुअल मुझे मिला था, जो किसी और भाषा से अंग्रेज़ी में किया गया था। साफ नजर आ रहा था कि गूगल बाबा की मदद ली गई है।
हो सकता है मूल दस्तावेज़ किसी और भाषा में रहा हो और उसे अंग्रेज़ी में अनूदित किया गया हो। यह मात्र एक आशंका है। हो सकता है ऐसा न भी हो, परंतु मुश्किल है कि flame out का इस रूप में प्रयोग कोई अंग्रेजीभाषी करे।
Ravi sahay Oct 7, 2013:
कनपटी लाल करने अच्छा होगा कि आप प्रचलित अंग्रेजी मुहावरों के बारे में अपने ज्ञान को समृद्ध करें।
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Oct 7, 2013:
ललित जी, फिर तो लिखने वाले की कनपटी लाल करने का जी करता है..
Harman Singh Oct 7, 2013:
ललित जी ने सही पकड़ा है
आग फैलने नहीं बल्कि .... किसी भी तरह कि जलान या दहन से बचें (avoid flames or yield of flames)
Lalit Sati Oct 7, 2013:
आशीष आपका कहना सही है यहां मामला flame out की सामान्य प्रचलित परिभाषा से अलग लगता है। पूरा संदर्भ ध्यान से पढ़ने के बाद समझ में आ रहा है कि कहने का अर्थ है - आगजनी से बचें / लौ धधकने से बचें / आग बाहर फैले इससे बचें
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Oct 7, 2013:
संदर्भ यह है कि Ethyl tert-butyl ether (ETBE) और Methyl tert-butyl ether (MTBE) से संदूषित पदार्थ में आग लग सकती है, जिस कारण यह ख़तरनाक बन जाते हैं। मूलतः यहाँ भण्डारण व प्रयोग आदि से जुडे जोखिम व सावधानियों की बात हो रही है। क्लाइंट से पूछा है यदि flame out की सामान्य परिभाषा से अलग कोई अन्य आशय है...
धन्यवाद
Harman Singh Oct 7, 2013:
Well ! Mr ashish !
From your context it looks like a process of Producing Biomass through burning or something, So my Answer was based on that.

Moreover there are some discrepancies about your first sentence, Water doesnt have any flash point, It cant be burnt whereas soil have significantly Higher flash point.
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Oct 7, 2013:
मुझे यह समझ नहीं आ रहा है कि यहाँ ज्वाला का क्या काम है। एक तरफ तो लिखा है कि आग का ख़तरा है, फिर ज्वाला को क्यों बरकरार रखा जाए
Ravi sahay Oct 7, 2013:
Boiler word is mentioned in my comment.
vinod sharma Oct 7, 2013:
Here the context is of storage of brewers. So the asker has asked in terms of brewing and storage. It refers to stoppage of boiler, either accidentally or manually.
Ravi sahay Oct 7, 2013:
A flameout refers to the failure of a jet engine/boiler caused by the extinction of the flame in the combustion chamber.

Proposed translations

10 hrs
Selected

भस्मक की आग को बुझने नहीं दें

यहाँ संदर्भ कचरे को भस्मक (incinerator) में जलाकर नष्ट करने से है, और कहा यह गया है कि सावधानी बरतनी चाहिए कि भस्मक की आग किसी भी कारण से नहीं बुझे, अन्यथा कचरा पूरी तरह नष्ट नहीं होगा और आधे जले कचरे से जो गैसें निकलेंगी वे जहरीली होंगी।

flameout अनेक MSDS (material safety data sheet) में इस अर्थ में आता है। कुछ उदाहरण देखिए -

Contaminated product/soil/water may be RCRA/OSHA hazardous waste due
to potentially low flash point. Landfill solids at permitted sites. Use
registered transporters. Burn concentrated liquids in systems compatible
with water soluble wastes. Avoid flameouts. Assure emissions comply with
applicable regulations.

http://w2os.com/pdfs/W2-110MSDS.pdf
Note from asker:
आपने बचा लिया!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
1 hr

बॉयलर का बंद होना

इस शब्द युग्म का प्रयोग बॉयलर को बंद करने या बॉयलर के बंद होने के लिए किया जाता है। िसे यूँ भी समझ सकते हैं- दहन इंजन में ज्वाला का बुझ जाना।
Peer comment(s):

agree Ravi sahay : A flameout refers to the failure of a jet engine/boiler caused by the extinction of the flame in the combustion chamber.
11 mins
Something went wrong...
3 hrs

ज्वाला बंद होना

avoid flame-out = ज्वाला बुझने न दें
Something went wrong...
2 hrs

ज्वाला लोप / ज्वाला अवसान

-

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-07 08:34:53 GMT)
--------------------------------------------------


वर्तमान में जो संदर्भ है उससे लगता है कि यहां मामला flame out की सामान्य प्रचलित परिभाषा से भिन्न है। पूरा संदर्भ ध्यान से पढ़ने के बाद समझ में आ रहा है कि कहने का अर्थ है - आगजनी से बचें / लौ धधकने से बचें / आग बाहर फैले इससे बचें
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search