Dec 18, 2012 14:36
11 yrs ago
1 viewer *
English term

irradiation energy per sweeping unit line length

English to German Science Physics Laser technology
The irradiation energy per pulse is ... kJ/pulse and the irradiation energy per sweeping unit line length is ... kJ/cm.
Es handelt sich um einen gepulsten Laser, der eine Oberfläche bestrahlt und auf dieser eine sichtbare Spur hinterläßt.

Proposed translations

10 mins
Selected

Strahlungsenergie pro überstrichener Weglänge

So würde ich das verstehen, aber aufgrund des dürftigen Kontexts niedriger CL.

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2012-12-18 15:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Es muss natürlich heißen "pro überstrichene Weglänge".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think, all the answers provided are correct in this context , but I decided to use this one. Thank you all! "
9 hrs

Streckenlängenspezifische Bestrahlungsenergie

The irradiation energy per pulse and the irradiation energy per sweeping unit line length of the pulsed laser are limited to a certain range.
:
1. A method of drawing a design on a chocolate to irradiate a surface of a solid chocolate while sweeping the pulsed laser, and to forming a rough surface on the solid chocolate,
wherein irradiation energy per pulse is in a range from 2.5E-08 to 4.0E-07 kcal/pulse and also irradiation energy per sweeping unit line length is in a range from 1.0E-05 to 2.0E-04 kcal/inch.
http://www.google.com/patents/EP2008527A1?cl=en

Vergleicht man das mit anderen « sweeping units », so stößt man z.B. auf Kehrwagen :

The invention relates to a wheeled sweeping unit (10)
:
1. Fahrbares Kehrgerät mit einem Gehäuse
http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Wheeled-sweeping-unit/...

Tatsächlich geht es aber um das Streichen oder Streifen des Laserstrahles über die Oberfläche.

Zerlegt man den Begriff, so darf « unit line » nicht weiter getrennt werden. Er bedeutet soviel wie « Einheitslinie », vgl.

elongation per unit length [tech.] spezifische Dehnung
energy input per unit length [tech.] die Streckenenergie [Löten]
inductance per unit length [tech.] der Induktivitätsbelag
load per unit length [engin.] die Linienlast

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

« sweeping unit line length » kann man daher wie folgt übersetzen:
gestreifte oder überstrichene Streckenlänge.

When prints were stored behind a window pane, much higher irradiation energy including part of the daylight UV radiation acted on the prints.
ptspaper.com
Bei der Lagerung hinter Fensterglas wirkt eine wesentlich höhere Bestrahlungsenergie inkl. eines Anteils der Tageslicht-UV-Strahlung auf die Drucke.
ptspaper.com

Only three layers are shown in the picture; for actual irradiation 20 to 40 layers are required, each one corresponding to an irradiation energy set individually according to the penetration depth.
gsi.de
Im Bild sind nur drei Schichten dargestellt; für eine echte Bestrahlung sind 20 bis 40 Schichten erforderlich, für die je eine der Eindringtiefe entsprechende Energie individuell eingestellt wird.
gsi.de
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...

Schlußendlich kann man 'überstrichen' weglassen und den Ausdruck umformen.
Something went wrong...
+1
4 hrs

Strahlungsenergie pro Durchgang und Längeneinheit

Die Energie wird hier pro cm, also pro Längeneinheit angegeben. Pro Durchgang gehört auch noch dazu. Jetzt fällt "sweeping" natürlich weg, das passt da nicht hin, bezieht sich hier ja auch eindeutig auf "unit" und nicht auf "line length". "sweeping unit" wäre aber eher ein Abtastvorgang - den wollen wir aber hier nicht haben, wenn das Gerät wie beschrieben funktioniert.

Für mehr Sicherheit müsste man allerdings Aufbau und Funktion des Gerätes wirklich kennen und verstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-12-19 14:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Strahlungsenergie pro Einheit überstrichener Weglänge" klingt im Deutschen aber gar nicht gut!

Dann lieber "Strahlungsenergie pro Durchgang und überstrichener Längeneinheit".

"Weglänge" mag ich in diesem Zusammenhang nicht so sehr. Es wird wahrscheinlich niemand falsch verstehen, aber die angegebene Energie wird eben pro cm Weg ("Längeneinheit") und nicht für jede beliebige Weglänge abgegeben.
Note from asker:
Wie wäre es mit "Strahlungsenergie pro Einheit überstrichener Weglänge"? Der genaue Aufbau des Gerätes ist nicht bekannt, es it nur bekannt, dass der Laser über die Oberfläche fährt und diese bestrahlt, um die Oberfläche zu verändern.
Peer comment(s):

agree Erik Freitag : Ja, der Einwand mit dem Durchgang ist berechtigt./Auch "Längeneinheit" ist in der Tat die bessere Wahl!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search