Feb 9, 2010 23:11
14 yrs ago
English term
storefront studio
English to German
Art/Literary
Music
record industry
The place was Sun Records’ storefront studio in Memphis.
Show descritption of a broadway show.
Does it mean that the studio was locatyed in a shop, the recording taking place in full visibility of passers-by?
Show descritption of a broadway show.
Does it mean that the studio was locatyed in a shop, the recording taking place in full visibility of passers-by?
Proposed translations
(German)
4 | Studio, das in einem Ladenlokal gelegen war | Christian Werthschulte |
4 | see link below | Kirsten Schulze |
3 | Ladenfront | Thomas Mosler |
2 | Studio mit Schaufenster | Jumplanguage |
Proposed translations
11 mins
Selected
Studio, das in einem Ladenlokal gelegen war
There's no literal translation for that in German. It simply means that the studio was located in a former shop and you would express that with a relative clause rather than using a compound noun.
I assume you are talking about the famous Sun Studio, where Elvis recorded? They have a website: http://www.sunstudio.com
I assume you are talking about the famous Sun Studio, where Elvis recorded? They have a website: http://www.sunstudio.com
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the link."
15 mins
see link below
Laut diesem Wikipedia-Eintrag handelte es sich um einen ehemaligen Heizungsreparaturladen.
--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2010-02-10 00:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ich glaube aber fast, dass das mit dem Laden bei der Übersetzung wahrscheinlich nicht so wichtig ist. Aufnahmestudio reicht, zumindest in diesem Satz, sicher auch. Wenn es im vorherigen Satz schon um das Gebäude geht, kannst du den Laden vielleicht da mit einbauen (... Es handelte sich um das Aufnahmestudio von Sun Records in Memphis.).
--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2010-02-10 00:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ich glaube aber fast, dass das mit dem Laden bei der Übersetzung wahrscheinlich nicht so wichtig ist. Aufnahmestudio reicht, zumindest in diesem Satz, sicher auch. Wenn es im vorherigen Satz schon um das Gebäude geht, kannst du den Laden vielleicht da mit einbauen (... Es handelte sich um das Aufnahmestudio von Sun Records in Memphis.).
Reference:
8 hrs
Studio mit Schaufenster
Nur so ein Vorschlag: Wenns in nem ehemaligen Laden ist, hat das den Reiz, dass man draußen Leute vorbeigehen sieht und die zu einem reingucken können.
Falls das wichtig sein sollte im Zusammenhang.
Falls das wichtig sein sollte im Zusammenhang.
10 hrs
Ladenfront
ein weiterer Vorschlag:
das in einer Ladenfront gelegene Sun Records Studio in Memphis.
Ansonsten schließe ich mich KisTranslation an, dass diese kleine Nuance nicht ganz so wichtig ist. Viel Spaß noch bei diesem anscheinend interessanten Thema :)
das in einer Ladenfront gelegene Sun Records Studio in Memphis.
Ansonsten schließe ich mich KisTranslation an, dass diese kleine Nuance nicht ganz so wichtig ist. Viel Spaß noch bei diesem anscheinend interessanten Thema :)
Something went wrong...