Aug 12, 2020 12:36
3 yrs ago
36 viewers *
English term

Make actionable

English to German Bus/Financial Marketing / Market Research
Ich übersetze gerade einen Text zu Marketingstrategien und tue mich mit dem Ausdruck "make actionable" schwer:

Exactly how should sellers handle objections? And how should your content fit into the buyer's cycle of sales, upsells and renewals your seller will know back to front? Guidance is what transforms your efforts to *make them actionable*.

Hat jemand eine Idee? Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Klaus Beyer Aug 13, 2020:
guidance heißt sinngemäß "Geschäftsprognose"
SWD Kreutel Aug 12, 2020:
Danke. Das ist ja auch so eine furchtbare Wischi-Waschi-Formulierung – meistens nehme ich auch umsetzbar, hier vielleicht auch "Bemühungen/Strategien zielgerichtet einsetzen/umsetzen", "B./S. kanalisieren" etc.
Carolin Nanz (asker) Aug 12, 2020:
Hallo! Vielen Dank für den Beitrag. Es geht mitunter auch um Analysen, aber nicht nur. Das wird leider sehr allgemein gehalten.
SWD Kreutel Aug 12, 2020:
@Asker Um welche Art von "guidance" geht es denn? Grundsätzlich finde ich die bereits gegebene Antwort gut, aber falls es mehr um Analytics und Datenauswertung geht, auf deren Basis man dann seine Strategien anpassen kann, wäre vielleicht eine andere Formulierung notwendig.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Wirkung zeigen

Wie wäre es mit: "Erst mit konkreten Handlungsempfehlungen zeigen Ihre Bemühungen auch Wirkung" – ?

Meine Standardübersetzung für "actionable" ist sonst immer "umsetzbar".
Peer comment(s):

agree SWD Kreutel : Grundsätzlich Zustimmung, wenn "Handlungsanweisungen" nicht zu konkret ist und "Wirkung zeigen" nicht zu viel verspricht. Kann man ohne Kontext nicht beurteilen.
5 hrs
agree Sarah Ziegler
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
18 hrs

durchführbar werden

Ohne weiteren Kontext natürlich etwas schwierig, aber ich würde in diese Richtung gehen:
"so werden die Maßnahmen/Strategien durchführbar"
Wenn es so etwas wie eine Schritt-für-Schritt Anleitung gibt würde ich es vielleicht sogar so formulieren: "Dank/Mit unserer Anleitung werden die Maßnahmen/Strategien für Sie ganz einfach durchführbar." oder "Mit unserer Anleitungen können Sie die Strategien problemlos durchführen/umsetzen."
Something went wrong...
1 day 1 hr

in der Praxis umzusetzen

oder
....in der Praxis zu realisieren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search