Oct 4, 2012 16:46
11 yrs ago
English term

Spanish electricity tariff deficit for renewables

English to German Bus/Financial Energy / Power Generation
Es geht um die Performance eines Aktienportfolios:

The presented solution for the ***Spanish electricity tariff deficit for renewables*** was better than expected and led to contributions from EDP Renovaveis, Acciona and Abengoa.

Vorläufige Übersetzung:

Die spanische Regierung präsentierte eine Lösung für den Abbau des ***Tarifdefizitproblems im Stromsektor***, was der Branche der erneuerbaren Energien unerwarteten Auftrieb gab. EDP Renovaveis, Acciona und Abengoa legten entsprechend deutlich zu.

Kann man das besser formulieren?

Proposed translations

18 hrs
Selected

Tarifdefizit bei erneuerbaren Energien ((in Spanien))

wäre sogar eu-offiziell und m.e. auch verstehbar: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Peer comment(s):

neutral opolt : Vielleicht -- aber es handelt s. offensichtl. um einen Auszug aus d. Protokoll einer Sitzung, wo simultan gedolmetscht wurde. Mit d. entsprechenden Unstimmigkeiten aufgrund d. spontanen Übersetzungssituation. Vgl. "Windfall Profits"
17 mins
steht eigentlich recht gut lesbar "schriftliche anfrage" drüber ;-) (und ist auch bei weitem nicht die einzige fundstelle, nur die offiziellste)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank euch beidne - an opolt für die gute Erklärung und an Sascha für die gute Formulierung und den Link!"
+2
53 mins

die negative Bilanz hinsichtlich der Stromtarife bei den Erneuerbaren/erneuerbaren Energien in Sp.

Gemeint ist wohl, dass die Stromtarife letztlich (netto) unter den Stromgestehungskosten liegen. Da die Erneuerbaren normalerweise fast immer teurer in der Stromproduktion sind und ihr Anteil schnell zunimmt, während man gleichzeitig nicht die Endverbrauchertarife erhöhen kann/will, ergibt sich ein "Defizit", vor allem aus Sicht des Staates (und man berücksichtige dabei die gegenwärtige polit. Situation in Spanien!) denn der Staat unterstützt die Erneuerbaren mit Fördersubventionen/Vergütungsgarantien.

Es gibt freilich auch andere Übersetzungsvarianten. Z.B. könnte man von den "ungedeckten Stromerzeugungskosten bei den Erneuerbaren" sprechen u.a.

Da du auch Spanisch sprichst, hier wird direkt von "déficit de tarifas" gesprochen:
http://www.energiadiario.com/publicacion/spip.php?article180...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-04 17:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

Andere Möglichkeit: "das in Spanien durch die [Stromtarife für die] Erneuerbaren entstehende/entstandene Defizit [bei den Stromtarifen]." Bei dieser Variante klingt das mit dem "Defizit" für mich einleuchtender.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : genau so ist es!!
2 hrs
Danke Ruth.
agree Sebastian Witte
23 hrs
Danke Sebastian!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search