GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Nov 14, 2012 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne-Claire Bennion United Kingdom Local time: 21:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
créer une silhouette Explanation: Expression courante dans le prêt-à-porter, la silhouette est un ensemble de vêtements et d'accessoires coordonnés, voir références ci-dessous On peut varier avec "compléter" ou "refaire" une silhouette Reference: http://www.souleiado.com/pret-a-porter/looks Reference: http://www.dior.com/couture/index.php/fr_fr/mode-accessoires... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
habiller / habillage (de la cliente) Explanation: Habiller : c'est ce que je mettrais entre les "..." . Pour le titre en fonction du reste du doc., je parlerais sans doute d'habillage car un verbe en titre passe moins bien en français. J'entends le terme au sens des "wardrobe ladies" de l'ancien temps ou des classes aisées d'aujourd'hui. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de la tête aux pieds Explanation: ça peut marcher -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2012-11-14 10:30:56 GMT) -------------------------------------------------- En fait, j'aime bien 'garde-rober'... Puisqu'on est en interne, dans ce contexte, ça peut même être pas mal, créer un mot de jargon pour les vendeurs de l'entreprise : le jargon est un élément créateur de cohésion Mais c'est le genre de choses que le client doit valider, à mon avis :) -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2012-11-14 10:45:54 GMT) -------------------------------------------------- En situation, ça passe pas mal, la manager qui glisse à la vendeuse ayant un client en main : "N'oublies pas de garderober !.." |
| |||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|