This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 23, 2017 17:38
7 yrs ago
3 viewers *
English term

surfacer

English to Czech Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Pro odlišení od "primer surfacer" - "základový plnič". "Podkladový lak" nebo ještě jinak?
Proposed translations (Czech)
3 +1 stříkací tmel (velmi jemný)

Discussion

Lenka Červená (asker) Apr 23, 2017:
Takže, pro prime surfacer jsem použila základový plnič http://www.motipdupli.cz/dep/482-2k-zakladovy-plnic-hi-speed...

a pro surfacer jen plnič.

Proposed translations

+1
1 hr

stříkací tmel (velmi jemný)

"
Mr.Surfacer 1000 vs Mr.Primer Surfacer 1000

Příspěvekod davidek007 » 01 lis 2011, 18:27
Vážení, už delší dobu mě hlavou vrtá rozdíl mezi těmito dvěma výrobky od Gunzeho novým Mr.Primer Surfacer 1000 http://www.modelbox.cz/product_info.php?manufacturers_id=35&... a starým dobrým Mr.Surfacer 1000 http://www.modelbox.cz/product_info.php?manufacturers_id=35&... . Rozdíl vidím pouze v popisu, že starý je popisován jako stříkac tmel velmi jemný a všichni víme, k čemu ho používat,,že..o:) a ten nový je popisován jako opět stříkací tmel, ale plus základní barva. Máte někdo praktické zkušenosti, jaký je v tom opravdu rozdíl?"
Peer comment(s):

agree Pavel Prudký
2 hrs
Dík Pavle!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search