This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 19, 2017 02:19
6 yrs ago
8 viewers *
English term

Litter Van

English to Chinese Medical Medical: Health Care medical transportation
This can include: ambulance, {litter van}, wheelchair van medical transportation services, and coordinating with para transit.
The forms of transportation are authorized when:
- Your medical and/or physical condition does not allow you to travel by bus, {passenger car}, taxicab, or another form of public or private transportation ...

原文是有关可以给老年患者安排的医疗交通服务,提到了可以安排的各种车辆。这个Litter van具体指什么呢?

从Google到的意思看,似乎有点像中文说的“面包车”?而按照https://en.wikipedia.org/wiki/Litter_(vehicle),Litter相当于“轿子”,那Litter van是“轿车”吗?

另外,与此向区分,后文那个“passenger car”只能译作“客车”了?
Proposed translations (Chinese)
4 非紧急医疗护送车

Discussion

Patrick Cheng Aug 21, 2017:
passenger car这里应该是指普通家用小汽车。也就是car。
Frank Feng (asker) Aug 20, 2017:
多谢各位!准备译作“担架厢型车”了,应该是比较准确的说法。
Jiong GUO Aug 20, 2017:
医疗转运车 不是救护车,那是在紧急情况下用的。
医疗转运车指在需要转移地点,但病人无法自行乘车时使用的。
David Lin Aug 19, 2017:
对, litter 是指 “担架床” 这个链接的解释较清楚吧。

https://en.wikipedia.org/wiki/Litter_(rescue_basket)

医疗救援服务,每个国家地区系统、制度及运作都不同,所以才有 litter van 的出现,特别是北美。litter van 也叫 stretcher van or gurney van.

一般紧急救护车和担架床厢型车的装备以及救护员护理任务,各有不同,分工的比较仔细。

http://www.transportmedics.com/
Frank Feng (asker) Aug 19, 2017:
我也想过是不是和“担架”相关,但是如果需要放担架那么严重的话,是不是应该用救护车呢?
brunoccj Aug 19, 2017:
擔架廂型車? 擔架廂型車

Proposed translations

9 days

非紧急医疗护送车

“Litter Van – means a vehicle which is modified, equipped and used for the purpose of providing
non-emergency medical transportation for those patients with stable medical conditions not
requiring the specialized staffing and equipment provided by an ambulance service.” This text is taken from https://www.co.merced.ca.us/DocumentCenter/Home/View/4949
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search