Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
eggshell skull rule
Arabic translation:
قاعدة هشاشة الضحية
Added to glossary by
Amani Lazar
Oct 5, 2020 16:54
3 yrs ago
33 viewers *
English term
eggshell skull rule
English to Arabic
Art/Literary
Poetry & Literature
مقال
هل هناك مقابل باللغة العربية لاسم هذه القاعدة القانونية
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
+1
3 days 21 hrs
Selected
قاعدة هشاشة الضحية
ما هي القاعدة المذكورة؟
هي مبدأ قانوني يقضي بضرورة تحمُّل المُدَّعى عليه المسؤولية الكاملة عن كافة الأضرار التي تسبب فيها للضحية، دونما الاستناد إلى حقيقة أن تلك الضحية المُدَّعية كانت أكثر تأثراً بتلك الأضرار من أي شخص عادي كان ليكون في محلها.
The basic principle of the eggshell skull rule is that the Defendant in a civil case must take full responsibility for all the damages that they caused to the victim, regardless of the fact that the particular Plaintiff was more susceptible than a normal person may have been.
وعليه، تكون الصياغة القانونية الصحيحة:
(1)
(مبدأ/قاعدة)
الانتفاء (الدفوعي/التعلُّلي) بـ (هشاشة/هُزال/تهالُك) (الضحية/المُدَّعي)
أو بشكل أكثر تفصيلاً
(2)
(مبدأ/قاعدة)
انتفاء/عدم) (الدفع/التعلُّل) بـ (هشاشة/هُزال/تهالُك) (الضحية/المُدَّعي) (من جانب المُدَّعى عليه)
أو بشكل مقتضب عند الحاجة والضرورة
(3)
(مبدأ/قاعدة)
المُدَّعي/الضحية) (الهشـ(ة)/الهزيلـ(ة)/المُتهالكـ(ة))
هشاشة/هُزال/تهالُك المُدَّعي/الضحية
بإمكانكم اختيار التنويعة التي تناسبكم في ترجماتكم
وبانتظار أي تعليقات أو أسئلة. شكراً جزيلاً
هي مبدأ قانوني يقضي بضرورة تحمُّل المُدَّعى عليه المسؤولية الكاملة عن كافة الأضرار التي تسبب فيها للضحية، دونما الاستناد إلى حقيقة أن تلك الضحية المُدَّعية كانت أكثر تأثراً بتلك الأضرار من أي شخص عادي كان ليكون في محلها.
The basic principle of the eggshell skull rule is that the Defendant in a civil case must take full responsibility for all the damages that they caused to the victim, regardless of the fact that the particular Plaintiff was more susceptible than a normal person may have been.
وعليه، تكون الصياغة القانونية الصحيحة:
(1)
(مبدأ/قاعدة)
الانتفاء (الدفوعي/التعلُّلي) بـ (هشاشة/هُزال/تهالُك) (الضحية/المُدَّعي)
أو بشكل أكثر تفصيلاً
(2)
(مبدأ/قاعدة)
انتفاء/عدم) (الدفع/التعلُّل) بـ (هشاشة/هُزال/تهالُك) (الضحية/المُدَّعي) (من جانب المُدَّعى عليه)
أو بشكل مقتضب عند الحاجة والضرورة
(3)
(مبدأ/قاعدة)
المُدَّعي/الضحية) (الهشـ(ة)/الهزيلـ(ة)/المُتهالكـ(ة))
هشاشة/هُزال/تهالُك المُدَّعي/الضحية
بإمكانكم اختيار التنويعة التي تناسبكم في ترجماتكم
وبانتظار أي تعليقات أو أسئلة. شكراً جزيلاً
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
قاعدة قشر البيض
تمت ترجمة النص من الإنجليزية.-قاعدة قشر البيض هي عقيدة قانونية راسخة في القانون العام ، وتستخدم في بعض أنظمة قانون الضرر ، مع مذهب مماثل ينطبق على القانون الجنائي. تنص القاعدة على أن هشاشة الشخص المصاب لا تشكل دفاعًا صحيحًا عن خطورة أي إصابة تلحق به في حالة الضرر. ويكيبيديا (إنجليزية)
الاطّلاع على الوصف الأصلي
The eggshell rule is a well-established legal doctrine in common law, used in some tort law systems, with a similar doctrine applicable to criminal law. The rule states that, in a tort case, the unexpected frailty of the injured person is not a valid defense to the seriousness of any injury caused to them. Wikipedia
الاطّلاع على الوصف الأصلي
The eggshell rule is a well-established legal doctrine in common law, used in some tort law systems, with a similar doctrine applicable to criminal law. The rule states that, in a tort case, the unexpected frailty of the injured person is not a valid defense to the seriousness of any injury caused to them. Wikipedia
Note from asker:
شكرا جزيلا لك أستاذة صبا. |
Peer comment(s):
agree |
Diya Takrouri
1 hr
|
disagree |
Sadek_A
: ترجمة حرفية لا تصح. التعبير الإنجليزي مجازي، ومن ثم لا يجوز استخدام قشر/قشرة، بيض/بيضة، جمجمة. التعبير المستهدف يجب أن يقدم صيغة قانونية معبرة عن المجاز الأصلي.
3 days 8 hrs
|
22 mins
"القاعدة القانونية "الجمجمة الرقيقة
"القاعدة القانونية "الجمجمة الرقيقة
Note from asker:
شكرا جزيلا! |
Peer comment(s):
agree |
Rouba Rajab
11 mins
|
disagree |
Sadek_A
: ترجمة حرفية لا تصح. التعبير الإنجليزي مجازي، ومن ثم لا يجوز استخدام قشر/قشرة، بيض/بيضة، جمجمة. التعبير المستهدف يجب أن يقدم صيغة قانونية معبرة عن المجاز الأصلي.
3 days 8 hrs
|
-1
4 hrs
قاعدة جمجمة قشر البيضة
قاعدة جمجمة غلاف البيضة
Note from asker:
شكرا جزيلا! |
Peer comment(s):
disagree |
Sadek_A
: ترجمة حرفية لا تصح. التعبير الإنجليزي مجازي، ومن ثم لا يجوز استخدام قشر/قشرة، بيض/بيضة، جمجمة. التعبير المستهدف يجب أن يقدم صيغة قانونية معبرة عن المجاز الأصلي.
3 days 4 hrs
|
1 hr
قاعدة قشرة البيضة
Just a little fine-tuning of an already correct and exact approximation proposed by our colleague Siba.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-10-06 13:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.alaraby.co.uk/الأشخاص-سريعو-الدموع-في-القانون-ال...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-10-06 14:08:57 GMT)
--------------------------------------------------
Following is a link to an article talking about this issue...just in case you may have not come across.
https://bc-injury-law.com/tag/take-your-victim-as-you-find-t...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-10-06 13:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.alaraby.co.uk/الأشخاص-سريعو-الدموع-في-القانون-ال...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-10-06 14:08:57 GMT)
--------------------------------------------------
Following is a link to an article talking about this issue...just in case you may have not come across.
https://bc-injury-law.com/tag/take-your-victim-as-you-find-t...
Note from asker:
شكرا جزيلا أستاذ ضياء لكن الرابط الذي أوردته لا يعمل! |
وجدت المقالة! شكرا جزيلا مرة أخرى، في الحقيقة كنت بحاجة إلى فهم القاعدة أكثر من مجرد ترجمتها إلى العربيةإذ تقول: You take your victim as you find them. |
Peer comment(s):
agree |
Siba Helal (X)
10 mins
|
That's kind of you. Thanks !
|
|
disagree |
Sadek_A
: ترجمة حرفية لا تصح. التعبير الإنجليزي مجازي، ومن ثم لا يجوز استخدام قشر/قشرة، بيض/بيضة، جمجمة. التعبير المستهدف يجب أن يقدم صيغة قانونية معبرة عن المجاز الأصلي. شكراً على تعليقك، هل لنا في المصدر أو المرجع المذكورة فيه تلك المُسلَّمة التي تفضلت بذكرها؟
3 days 7 hrs
|
شكرا على ملاحظتك. من مسلمات نظرية الترجمة وعلم اللغة أنه عندما يكون لدينا تعبير مجازي في اللغة "المصدر" دون ما يقابله في اللغة "الهدف" فتتم ترجمه حرفيا طالما أن نقل المجاز لا يؤدي إلى خلل أو ما فيه إساءة بالمعنى من الناحية الاجتماعية في لغة المصدر.
|
Discussion
An article on the following link may help illustrate the point. However, one can read about this topic elsewhere to learn more about the intricate aspect of the theory of translation and linguistics.
Thank you for your feedback.
https://www.academia.edu/3836918/Descriptive_and_Theoretical...
I had to intervene on this one, but I'm seeing incorrect answers being provided and chosen on a daily basis, which will consequently deteriorate the Arabic content.
I'm leaving the stage for you to come up with better answers. If that fails, I will intervene with mine.
Also, the question needs to be re-classified, as it's clearly not poetry nor literature!