Apr 28, 2010 07:41
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Zomerkriebels

Non-PRO Dutch to French Other Idioms / Maxims / Sayings
Uit een advertentie: Dames, voelt u de zomerkriebels, gebruik ons xxx (merknaam)-parfum.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

irrésistible envie d'été

Kriebels: démangeaison, fourmillement; au figuré» envie irrésistible

"Mesdames, une irrésistible envie d'été? Utilisez le parfum "

Tout autre expression synonyme exprimant le manque conviendrait également.
... l'été/ le soleil vous manque ...
ou, par négation des contraires
... vous en avez assez de l'hiver/du froid/ de la grisaille ...

En matière de pub, il faut donner la priorité à l'impact sur le récepteur du message. C'est plus le travail d'un créatif marketing que d'un traducteur, à mon sens.

Bonne chance



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-04-28 12:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à Elisabeth, "L'été vous démange" me semble très elliptique. Une démangeaison n'est pas quelque chose de très positif en soit. Le mot évoque plutôt un problème de peau et, rien ne liant vraiment les mots "été" et "démange", la phrase reste peu claire, même si l'idée globale est perceptible. Par contre, sur ce modèle, on pourrait dire "L'été vous titille" , dont le verbe a une connotation plus plaisante et plus psychologique.
Note from asker:
C'est plutôt dans le sense d'être exitée de façon érotique. La photo qui accompagne le slogan est la photo d'une femme à moitié nue dans le style du film "Bilitis".
Peer comment(s):

agree zerlina
1 hr
agree bernadette schumer
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "irresistible envie d'été : dans le sens du pub, titiller est mieux. "
4 hrs

l'été vous démange?

une alternative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search