This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 8, 2015 17:05
8 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

ondergrond

Dutch to English Marketing Marketing / Market Research
hmmm don't understand the use of 'ondergrond' here at all... it's also about marketing paint, but isn't about substrates!

Klant-opdrachtgever-ondergrond combinaties

Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden de kopende klanten.

Deze beide segmenten kopende klant-markt-ondergrond combinaties vragen om een ander(e):
Productassortiment;
Promotie- en prijsbeleid;

etc etc
Proposed translations (English)
3 surfaces
4 -1 customer/supplier base

Discussion

Richard Purdom (asker) Dec 17, 2015:
Thanks for everybody's input, in the end I decided to use a mixture of substrate/use/application
Barend van Zadelhoff Dec 9, 2015:
Just FYI: 'oppervlak' is neuter: het.
'wordt behandelt --> wordt behandeld
I know this is a problem for you guys, so no problem.

I don't quite understand what you mean by "Het refereert toch aan het oppervlak dat wordt behandeld

and, perhaps more importantly, I can't verify why you think this since we are not going to have a look at the document.

I don't think it would be problem if confidential info, if any, was removed from the document.
However, I respect your decision, if you don't feel like it, just don't do it.
It's not the end of the world, just my curiosity.

There is, however, something else I notice now and that I wondered about.

It could be that:

Klant-opdrachtgever-ondergrond =
klant-markt-ondergrond =
klant-opdrachtgevende markten-ondergrond

Just based on apparant similarities and I have no idea whether it helps or not.
Richard Purdom (asker) Dec 9, 2015:
Het refereert toch aan de oppervlak die behandelt wordt... of het de juiste term is in het Engels of Nederlands is echt een andere vraag...

Ik kan de document natuurlijk niet circuleren, dat is niet de bedoeling!


maar hier is een andere zin om de type taal te laten zien

De huidige organisatie (status 2015) van .... is opgebouwd om de groothandel te ondersteunen in de verkoop en marktbewerking van de te bewerken marktsegmenten. Het bewerken van de opdrachtgevende markten:

etc.

Barend van Zadelhoff Dec 9, 2015:
@Richard Net als Lianne zou ik wel graag een blik willen werpen op jouw document.
De vertaling van 'ondergrond' zou ik aan Lianne overlaten.
Ik ben echter nieuwsgierig naar hoe het een en ander grammaticaal in elkaar steekt.
Michael Beijer Dec 9, 2015:
Doei, … and thanks for all the fish.
freekfluweel Dec 9, 2015:
ik ook niet... ... en omdat er geopperd is die verdraaide brontekst maar in de prullenbak te gooien en dit door vraagsteller op onmiskenbare wijze wordt onderschreven, houdt het hier voor mij dan ook op.

Voorts raad ik vraagsteller aan eerst de volledige tekst te lezen en te overlezen alvorens vragen hier te stellen...
Barend van Zadelhoff Dec 9, 2015:
Ik heb er verder niet veel aan toe te voegen. Dit lijkt me zeer wrsch.:

Onderstaande overzichten geven weer:

- de opdrachtgevers zouden zich moeten richten op de volgende doelgroepen
- de kopende klanten zouden zich moeten richten op de volgende ondergronden
Michael Beijer Dec 9, 2015:
If I were you ... I'd probably throw the whole darned src text in the bin ;)
Richard Purdom (asker) Dec 9, 2015:
My sleepy head says

The overviews below show which target groups principals should concentrate on, and on which applications/uses actual purchasers should direct their efforts.

Because the marketing is aimed at both principals, persuading them to incorporate the products in their specifications/bestekken, and smaller firms buying direct from the wholesalers.
freekfluweel Dec 9, 2015:
@BvZ: omgedraaide wereld... ... kopende klant is schildersbedrijf: bedrijf gaat alleen op zoek naar huizen met kozijnen van aluminium... want verfproducent X heeft daar toch een puik verfje voor... (alle huizen met houten kozijnen benadert schildersbedrijf niet)

... kopende klant is aannemer en gaat voortaan alleen die kunststof kozijnen plaatsen waarvoor verfproducent X zo'n puik verfje heeft...

Wat zou prijstechnisch en hiërarchisch het meest doorwegen: kozijn of verf...?

... en is dat voor de klant economisch maar enigszins lucratief/haalbaar...?

Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
@Michael Wij zijn er voor de grammatica.

De specialisten moeten nu uit kunnen maken waar 'ondergrond' op duidt.

:-)
Michael Beijer Dec 8, 2015:
@Barend: Inderdaad. Zo lees ik het. Wat het betekent is me nog een raadsel, maar gelukkig is het Richards probleem, not mine. All I have to worry about it this bog standard contract I am working on ;)
Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
@Richard Onderstaande overzichten geven weer:

- de opdrachtgevers zouden zich moeten richten op de volgende doelgroepen
- de kopende klanten zouden zich moeten richten op de volgende ondergronden
Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
@Michael Het voordeel van deze lezing is dat de zin dan in principe juist is.
Michael Beijer Dec 8, 2015:
our entries crossed exactly my thoughts
Michael Beijer Dec 8, 2015:
@Barend: Not so sure. Zo zie ik het:

Original: Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden de kopende klanten [zich zouden moeten richten].

Barend: Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden van de kopende klanten.
Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
Well, There is still another option:

Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden de kopende klanten zich moeten richten.

:-)

Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
One thing is for sure: Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden van de kopende klanten.

Given the additional context.
With 'van' inserted the sentence makes sense, otherwise it doesn't in this context.
Kitty Brussaard Dec 8, 2015:
@Richard i think it's essential to convey the idea of specific combinations of customer-market-substrate, which basically are the segments that could/should be targeted, as per Deze beide segmenten kopende klant-markt-ondergrond combinaties (...).

I'm still a bit puzzled though by the distinction between 'opdrachtgevers' and 'kopende klanten'. All I can think of really is that 'opdrachtgevers' could be for instance housing corporations and that the 'kopende klanten' would then be the smaller or bigger painting/decorating firms whose services are contracted by these corporations (and who would need to buy paints etc. in the context of performing these services).
Unless 'opdrachtgevers' is used to refer to this consulting/marketing firm's own clients.....
Very confusing, to say the least :-)
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
@Richard I am in the middle of a big project and cannot continue to contribute to the dialogue (I hate the small box to begin with) but I would be happy to have a quick look at your entire document and give you my two cents if you'd like.
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
Lianne, the substrate isn't specified at all, it's just a list of types of area.
At the moment I'm translating it pretty non-literally:

Onderstaande tabellen geven mijn voorstellen voor diverse klant-markt ondergronden weer, uitgesplitst in kleine- en middelgrote schildersbedrijven enerzijds en grotere schildersbedrijven en Specialist Applicators anderzijds.

The tables below contain my suggestions for the (applications/types of area/types of surface) where small and medium painting & decorating firms on the one hand and bigger painting companies and Specialist Applicators on the other should focus on winning orders for applying the product.
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
Nuances Those 'various places' would be applications. The 'surface to be painted' is common language but not very precise. In professional context, you would distinguish between surface properties and substrates.
freekfluweel Dec 8, 2015:
mijn antwoord was instinctief... ... geen refs maar wel een ander woord gekozen... ;-)
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
tbh surfaces/application/types of use looks about right if 'van' is inserted
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
I think 'application' might be right for the first use: the table just lists various places (balconies, car parks, office floors etc.) and whether small or large painters&decorators should try and win market share in these areas
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
Kitty 'opdrachtgever' refereert aan opdrachtgevers die deze produkt(en) (zouden moeten) voorschrijven.

Klant zou dan zijn de opdrachtnemer.
De advies is dus van een derde die verf (systemen) wil verkopen
Kitty Brussaard Dec 8, 2015:
@Richard Exactly, in a paints/coatings context, you cannot ignore the fact that 'ondergronden' usually means 'surfaces' (or, in fact, 'substrates', as used by the other colleagues, seems more appropriate here).... :-)
Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
In dat geval ...en op welke ondergronden van de kopende klanten.

As FF suggested.
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
te behandelen ondergrond Gaat dus erg duidelijk over substrate.
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
btw, this is specifically about concrete repairs, so no different substrates involved....

maar verderop zie ik

De ondergronden in het desbetreffende te bewerken marktsegment;
.
.
De grootte van het werk en/of van de te behandelen ondergrond;
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
It is geschreven door een NL adviesbureau, autor is NL, net hun website gezien...
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
@Kitty Ik heb meer vragen dan antwoorden, ook idd voor wie en door wie geschreven. Segmenten zijn relatief, maar het lijkt me dat het (altijd) om combinaties, intersecties, gaat. De tekst is onduidelijk of de vraag summier.
freekfluweel Dec 8, 2015:
genitief niet vertaald... "... de kopende klanten" was "der kaufenden Kunden"
Kitty Brussaard Dec 8, 2015:
@Lianne Juist de combinatie van verven/lakken voor een specifieke ondergrond plus een specifieke doelgroep/klantgroep vormt het segment.... Of zie ik het nu verkeerd?

Zie bijvoorbeeld http://www.cobouw.nl/artikel/1155266-decoratieve-verf-levert...
Kitty Brussaard Dec 8, 2015:
Klant-opdrachtgever Hoe moeten we deze termen zien in deze context? Door wie en voor wie is deze tekst geschreven?
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
@Kitty Dat is een juiste interpretatie als het inderdaad om substraten gaat, maar waarom zou een marketingspecialist dat dan niet gebruiken ipv ondergrond/substraat?
freekfluweel Dec 8, 2015:
volgens mij gaat het wel om 'substrates'... untergrund/ondergrond als grondslag komt in het Duits, NLs en Vlaams bijna niet voor!

...en op welke ondergronden van de kopende klanten.

Verder verwoordt KB prima wat ik probeer te zeggen...

Kitty Brussaard Dec 8, 2015:
Ik denk toch vooral aan segmenten... ... in de zin van (markten voor) verven/lakken voor een specifieke ondergrond (hout, metaal, kunststof, beton etc.) en voor specifieke klantgroepen. Marktsegmenten dus. Bijvoorbeeld het segment metaallakken, houtlakken etc. voor de particuliere markt of voor bedrijven (bouw, industrie etc.).
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
@Freek In dat geval gaat het wel om substraat (Untergrund) - als je dat bedoelt. Maar als Unterlage was gebruikt voor het figuurlijke basis, dat dan vertaald is als ondergrond, dan roept het onduidelijkheden op.
Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
Vertaling En was het dan eerst van Du naar Nl vertaald? Dat zou de merkwaardige keuze van ondergrond kunnen verklaren voor basis of achtergrond.
Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
Richard Yes, it becomes something like 'on which basis'.
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
btw the tables referred to are in German
freekfluweel Dec 8, 2015:
ondergrond als in grondslag... ... ja, kan ook!
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
Barend if you say it like that it's pretty understandable!
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
Lianne well it might be...but the document doesn't deal with technical stuff at all, it was written by a marketing consultant, and 'op welke ondergronden de kopende klanten zich zouden moeten richten' ??
Michael Beijer Dec 8, 2015:
could also be a special type of potting compost: you plant a customer in it and lovely Dutch taters sprout up
Barend van Zadelhoff Dec 8, 2015:
Ik denk dat de zin in eerste instantie herschreven zou kunnen worden.

Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden de kopende klanten.

Onderstaande overzichten geven weer op welke doelgroepen opdrachtgevers zich zouden moeten richten en op welke ondergronden zij de kopende klanten zouden moeten benaderen.



Lianne van de Ven Dec 8, 2015:
Substrate Kun je aangeven waarom het niet om substrate gaat? Het lijkt mij niet zo vreemd maar de context is summier.
Richard Purdom (asker) Dec 8, 2015:
er is meer! 'Onderstaande tabellen geven mijn voorstellen voor diverse klant-markt ondergronden weer'

Proposed translations

6 mins
Dutch term (edited): ondergronden

surfaces

wood, concrete, metal, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2015-12-08 17:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

avoiding 'substrates'
Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : These are definitely called substrate, referring to the material. Surface would refer to surface properties such as rough, dirty etc.//Well, I have been a professional painter for only 12 years. Wood is colloquial. Substrate is professional.
35 mins
http://tinyurl.com/p5julxy http://tinyurl.com/na6qs53
Something went wrong...
-1
6 mins
Dutch term (edited): Klant-opdrachtgever-ondergrond

customer/supplier base

see e.g.: "Underpinning these four steps is the need to recognize that few organizations have a customer/supplier base which exhibits uniform needs and abilities." (https://books.google.co.uk/books?id=x3ajIZyRuGwC&pg=PA107&lp... )

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-12-08 17:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

"The first indication is that a reduction of a customer's supplier base by as much as 50% may not be uncommon, being the result of discarding suppliers." (https://books.google.co.uk/books?id=r8noCAAAQBAJ&pg=PA136&lp... )

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-12-08 17:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

"However, these goals are established in relation to a clearly identified customer/ supplier base." (https://books.google.co.uk/books?id=24F4rMVgTGUC&pg=PA143&lp... )

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-12-08 17:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

ondergrond = base
Peer comment(s):

disagree freekfluweel : combinatie "klant opdrachtgever ondergrond" komt in het NLs niet voor: http://tinyurl.com/ncmllnb
55 mins
behalve dan in die tekst van Richard ;) / en deze pagina / dacht dat je wegging. oh well, one can hope
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search