Jul 18, 2014 03:27
9 yrs ago
Dutch term
aanbestedingstermijn
Dutch to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Mijn verwarring komt voor uit het volgende: in de tekst die ik vertaal, raadt de schrijver de betreffende firma aan om aanbestedingen langer van tevoren aan te kondigen, want de aanbestedingstermijn zou doorgaans te kort zijn. Als de aanbestedingen eerder worden aangekondigd, hebben opdrachtnemers de kans om de offerte goed voor te bereiden.
Maar daarna staat er in de daarop volgende zin dat daarnaast "de tenderperiode zelf" verlengd dient te worden.
Ligt het nou aan mij, of komt dat op hetzelfde neer?
Maar daarna staat er in de daarop volgende zin dat daarnaast "de tenderperiode zelf" verlengd dient te worden.
Ligt het nou aan mij, of komt dat op hetzelfde neer?
Proposed translations
(English)
3 +3 | tender period; bidding period | TechLawDC |
Change log
Jul 18, 2014 06:47: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
tender period; bidding period
1. The tender period extends from the first date on which tenders will be accepted until the last such date.
2. The announcement date of the tender, and the availability of tender documentation, may be well in advance of that period.
2. The announcement date of the tender, and the availability of tender documentation, may be well in advance of that period.
Note from asker:
Ah, of course. I had a feeling there might be a flaw in my thinking somewhere. Thanks for pointing that out! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Something went wrong...