https://www.proz.com/kudoz/arabic-to-english/poetry-literature/6866552-%D9%85%D8%AF%D8%A8%D8%B1%D8%A9.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Sep 1, 2020 14:06
3 yrs ago
27 viewers *
عربي term

مدبرة

عربي إلى أنجليزي الفن/الأدب الشعر والأدب Contemporary novel
محمد عبده يغني: ((...يوم أقبلت صوت لها جرحي القديم...))، وفي عقلي حيرة، وألف إجابة محتملة لسؤال واحد، ولا أدري أي الاحتمالات هو الأصح. كانوا يأكلون في إناء واحد كإخوة كما تذكر جدتي، وكانت الدنيا مدبرة، فقر وجوع، وحين أقبلت الدنيا أكل أحدهم الآخر. أما كان من الأولى أن يأكل أحدهم الآخر عند إدبار الدنيا لا عند إقبالها.

Proposed translations

+1
7 دقائق
عربي term (edited): كانت الدنيا مدبرة
Selected

times of privation

Peer comment(s):

agree Aaya Tarawneh : can work as well, depending on the overall tone of the text
33 دقائق
Thanks a lot
agree Youssef Chabat
2 ساعات
شكرا جزيلا
disagree Rasha A. : مدبرة معناه : بائسة
2 ساعات
I didn't say otherwise. From the link I posted اِفتِقار، بُؤس، تَجرِيد، حِرمان، شَظَف، عَدَم، عَوَز، فاقَة، فِقدان، فَقر، مَنع the question is how to render it in a literary style
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
17 دقائق

was hard/difficult

مُدْبِرَة

When life was hard Or when days were hard/difficult

When life gets hard = إدبار الدنيا
When life gets better = إقبال الدنيا
Peer comment(s):

agree TargamaT team
13 دقائق
Thank you!
agree Aaya Tarawneh : agree for getting the meaning across
18 دقائق
Thank you!
agree Dara Gomaa
21 دقائق
Thank you!
agree Yassine El Bouknify
2 أيام 3 ساعات
Something went wrong...
+2
34 دقائق

frowning

This could be a metaphorical translation; the Arabic word literally means that life had turned its back on them, and in English you sometimes hear "Life/Luck smiled/frowned on [person]" used in a similar way.
Peer comment(s):

agree Nour Almaani : very well explained thank you!
57 دقائق
Thank you!
agree Mai Saleh
5 ساعات
Thank you =)
Something went wrong...
55 دقائق

Harsh

As Muhammad Abdo was singing: "The day she showed up, my old wound started to ache", my head was teeming with confusion; one thousand possible answers for the same question, yet I couldn't tell which was the right one to pick! As my grandmother recalled, they were like siblings sharing the same table of poverty and hunger when life was harsh. But, when life started to brighten up, they turned against one another.
"Shouldn't have they done that earlier rather than now" I wonder.
Something went wrong...
2 ساعات

Miserable

حياة مدبرة معناه = حياة بائسة
Miserable life
Something went wrong...
14 ساعات

Destitute

Poor conditions
Something went wrong...