Glossary entry (derived from question below)
Apr 4, 2005 14:17
19 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
fecha límite
Non-PRO
Spanish to English
Art/Literary
Linguistics
Gram�tica
Tengo problemas con esta frase porque límite es un sustantivo y en esta frase se usa como adjetivo. Tal vez sea un error del uso y eso me bloquea al traducirlo en inglés.
"Fecha límite para la entrega de..."
Gracias
"Fecha límite para la entrega de..."
Gracias
Proposed translations
(English)
5 +8 | deadline | Henry Hinds |
5 +2 | deadline | Mariana Moreira |
Proposed translations
+8
0 min
Spanish term (edited):
fecha l�mite
Selected
deadline
Ya
Peer comment(s):
agree |
Andrea Macarie (X)
0 min
|
Gracias, Andrea,
|
|
agree |
Sonja Wesseler (X)
: Exactly!
2 mins
|
Gracias, Sonja.
|
|
agree |
adelinea
: no better translation
2 mins
|
Gracias, Adelinea.
|
|
agree |
------ (X)
4 mins
|
Gracias, Janfri.
|
|
agree |
Jorge Rodrigues
4 mins
|
Gracias, Jorge.
|
|
agree |
Ezequiel Fernandez
: quick and accurate
4 mins
|
Gracias, Larru.
|
|
agree |
Cristina Santos
1 hr
|
Gracias, Cristina.
|
|
agree |
Michele Fauble
7 hrs
|
Gracias, Michele.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Claro! Si en cada traducción me dan una "deadline"... ¡Cómo se bloquea uno cuando quiere ser literal!
Gracias Henry. Gracias a todos."
+2
1 min
Spanish term (edited):
fecha l�mite
deadline
Eg.: The general ESF regulation does not define a specific deadline for the presentation of applications for financing. The Manager of each Operational ...
We would like to remind you that deadline for submission of draft paper ....
We would like to remind you that deadline for submission of draft paper ....
Peer comment(s):
agree |
Andrea Macarie (X)
5 mins
|
Thanks, Andrea
|
|
agree |
Michele Fauble
7 hrs
|
Thanks, Michele
|
Discussion