Mar 17, 2005 02:06
19 yrs ago
English term
Chinese name
Non-PRO
English to Chinese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is a weird case (at least to me):
I am translating a name: Frederik Cheung (张). My client said that this guy does not have a Chinese name (!!!), and I should translate his name phonetically. How should I put it then? 弗雷德里克•张 or 张弗雷德里克? Both look funny..... Help!
I am translating a name: Frederik Cheung (张). My client said that this guy does not have a Chinese name (!!!), and I should translate his name phonetically. How should I put it then? 弗雷德里克•张 or 张弗雷德里克? Both look funny..... Help!
Proposed translations
(Chinese)
4 +3 | 弗雷德里克•张 | Chinoise |
4 +1 | 建议 | Jianming Sun |
4 +1 | 张福德/张凡克 or something else | Li Jie |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
弗雷德里克•张
弗雷德里克•张 > 张弗雷德里克
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-17 02:13:06 (GMT)
--------------------------------------------------
To Weiwei:
The 1st one is better.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-17 02:13:06 (GMT)
--------------------------------------------------
To Weiwei:
The 1st one is better.
Peer comment(s):
agree |
Willey (云鹏) Chang (张)
6 mins
|
Thanks !
|
|
agree |
Xiangdong Zhuo
: 张福来
3 hrs
|
Thanks !
|
|
agree |
Bill Lao
1 day 9 hrs
|
Thanks !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
12 mins
建议
因顾客而译
如果顾客为外籍人士则以弗雷德里克•张为宜,如为国内人士则以张弗雷德里克为宜。
各种带洋味的名字很令拥有者身价高出许多。目前,许多在校大学生都有洋名,不少人身兼二名,一个是对外的洋名,一个是对内的汉名,“在国外我叫乔治张,在国内我叫张乔治”,
http://heritage.news.tom.com/Archive/2001/9/6-63440.html
如果顾客为外籍人士则以弗雷德里克•张为宜,如为国内人士则以张弗雷德里克为宜。
各种带洋味的名字很令拥有者身价高出许多。目前,许多在校大学生都有洋名,不少人身兼二名,一个是对外的洋名,一个是对内的汉名,“在国外我叫乔治张,在国内我叫张乔治”,
http://heritage.news.tom.com/Archive/2001/9/6-63440.html
Peer comment(s):
agree |
Francis Fine
: Agree with Jianming. Also, some people turn the first name into two-character names such as (张)斐德.
1 hr
|
+1
2 hrs
张福德/张凡克 or something else
我认为你的客户的意思是让这个名字更象中国人的名字。
Peer comment(s):
agree |
Carol C.W. CHUNG
: "Cheung" is an English spelling used by the Cantonese community, i think translating it like this is more appropriate
10 hrs
|
Discussion