Glossary entry

German term or phrase:

Was bist du auch so schnell gefahren

Italian translation:

perchè poi correre cosi...?

Added to glossary by Chiara De Rosso
Feb 15, 2005 13:03
19 yrs ago
German term

Was bist du auch so schnell gefahren

Non-PRO German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters Cycling
"Jetzt bist du richtig beruhmt.Was bist du auch so schnell gefahren!”

A me suona come qualcosa: "Allora, perchè correre così veloce"

Discussion

Non-ProZ.com Feb 16, 2005:
per Aniello: in effetti l'originale ha il punto esclamativo! (!)
e adesso a chi assegno i kudoz:))???
dieter haake Feb 15, 2005:
si': im Sinne von "eigene Schuld"
Aniello Scognamiglio (X) Feb 15, 2005:
Ho cambiato idea, punto esclamativo!
Aniello Scognamiglio (X) Feb 15, 2005:
Hai dato un'informazione essenziale! Ci vuole quindi un punto interrogativo dopo "gefahren" e cambia il senso... Mi piace la tua idea "te la sei proprio cercata" (traduzione libera).
Non-ProZ.com Feb 15, 2005:
il ciclista ha vinto una gara e si lamenta con la sua ragazza dell'assalto dei giornalisti e di altre conseguenze.la ragazza gli risponde (in breve):
"Ora sei famoso te la sei cercata....."
Per questo io vedevo una sorta di stupore nel dire: perch� allora metterci tanto impegno per correre veloce

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

perchè poi correre cosi...?

nel senso...valeva la pena, perchè poi fare così?
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : si' effettivamente, io ci vedo un leggero rimprovero - forse ha preso una multa:-((
23 mins
agree kurica : sì, benissimo, anche io ci vedo il rimprovero...
51 mins
disagree Aniello Scognamiglio (X) : mi spiace intervenire, ma il senso non è questo.
2 hrs
mah, io avevo letto velocemente "general" , "Conversation"...questo può spiegare perchè...poi ho letto "cycling", ma era troppo..tardi.
agree verbis : con felice
10 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRAZIE mi piacevano anche le altre versioni ma Felice l'ha beccata prima senza contesto:)"
+1
8 mins

quanto eri veloce

Comunque secondo me qui il "so" non ci va.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-15 13:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

con il \"so\" significa appunto \" allora, perchè correre così veloce\" che non fa senso.
Peer comment(s):

agree verbis : ma quanto sei stato/hai corso veloce
9 hrs
Something went wrong...
46 mins

Ma che veloce che sei stato!

come alternativa.
Peer comment(s):

disagree Aniello Scognamiglio (X) : sorry, Martina, nach der Zusatzinfo ist der Sinn ein ganz anderer. Sehr wichtig erscheint mir die Betonung der Aussage. Ich habe einen neuen Vorschlag gemacht.
4 mins
Ist o.k., nach diesen Infos ziehe ich meine Antwort offiziell zurück. ;-)
agree verbis : con martina, le possibilità di traduzione sono infinite....
10 hrs
Grazie, ma con il contesto fornito dobbiamo ripensarci.
neutral dieter haake : le posibilita' sono infinite - solo che il senso non e' questo (scusa, era per laura)
16 hrs
Da sieht man wieder, wie unterschiedlich Worte ausgelegt werden können, je nachdem, in welchem Kontext sie stehen und wie sie betont sind. Sprache ist doch etwas Herrliches!
Something went wrong...
+3
4 hrs
German term (edited): Was bist du auch so schnell gefahren!

Ma chi te la fatto fare?

Nuovo suggerimento dopo le informazioni fornite!
Ammetto, è una traduzione piuttosto libera.

Ho un dubbio sul punto esclamativo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 17 mins (2005-02-15 20:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

grazie, didi:

***l\'ha***

In einem vulgären Kontext könnte man sogar noch das \"C-Wort\" nach \"chi\" einfügen.
Peer comment(s):

agree dieter haake : ich nicht! aber schreibt man nicht "l'ha"?
2 hrs
stimmt, heute ist wohl nicht mein Tag...
agree LuciaC : Come dice una mia amica "Volevi la bicicletta? Adesso pedala!" (per rimanere in tema...) :-)
5 hrs
ja, es hat ihn niemand gezwungen, so schnell zu fahren.
agree Martina Frey : Mit den zusätzlichen Infos bin ich ganz deiner Meinung. Der Satz soll wohl etwas zynisch klingen.
13 hrs
ja, nach dem Motto "das geschieht dir ganz recht";-) Erinnert mich an "Wer schön sein will, muss leiden".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search