civil vs. civilian

Arabic translation: ألمحكمه المدنيه أو (القضاء المدنى) ** محاكم المدنيين

07:04 Jan 30, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / classification of cases, courts, and jurisdictions
English term or phrase: civil vs. civilian
Civil courts are contrasted with criminal courts, while civilian courts are contrasted with military courts. How would one go about making this contrast in Arabic? I have seen both "civil" and "civilian" uniformly translated as مدني
Fuad Yahya
Arabic translation:ألمحكمه المدنيه أو (القضاء المدنى) ** محاكم المدنيين
Explanation:
In most Arab countries, there are Civil Affairs Laws and Courts ( non criminal) and has to do with dealing in contracts, business or labor etc..as opposed to Criminal Laws or Courts الجنائيه
And as the asker said. Civillian is a contrast with Military or non official.
Selected response from:

amana(Ayman B.)
United States
Local time: 06:51
Grading comment
Both amana(Ayman B.) and gaafar have suggested the same approach, which seems to be the best workaround for this dilemma. Thanks to all for all their valuable input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3المحاكم المدنية
Nesrin
4 +2المحاكم المدنية /محاكم المدنيين
Mohamed Gaafar
4 +1المحاكم المدنية / محاكم (الشؤون) المدنية
Mueen Issa
4محاكم الأحوال الشخصية / المحاكم المدنية
Rania KH
4'umuumii/'aama vs madanii
yacine
4المحاكم المدنية / القضاء المدني
Yaser Suleiman
4ألمحكمه المدنيه أو (القضاء المدنى) ** محاكم المدنيين
amana(Ayman B.)
2مدنية - أهلية
Randa Farhat


Discussion entries: 2





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
محاكم الأحوال الشخصية / المحاكم المدنية


Explanation:
as opposed to:المحاكم الجنائية

and المحاكم العسكرية

Rania KH
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
29 mins
  -> Thank you

agree  Mohamed Elsayed
57 mins
  -> Thank you

neutral  Nesrin: I think محاكم الأحوال الشخصية is more limited than "civil courts" (Wehr gives "courts dealing with vital statistics" for it), But I can't say I have a better solution!
1 hr
  -> Thank you

disagree  Mohamed Gaafar: a court that has jurisdiction and often advisory powers over domestic disputes involving the rights and duties of husband, wife, parent, or child esp. in matters affecting the support, custody, and welfare of children —compare JUVENILE COURT
2 hrs
  -> let me do some research and be back :) Thank you anyway, though

disagree  amana(Ayman B.): A combination of members translation is correct: المحكمه المدنيه أو (القضاء المدنى) ** محاكم المدنيين**
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'umuumii/'aama vs madanii


Explanation:
civil means related to public affairs then can be translated by 'umuumii/'aama
civilian is opposed to military then can be translated by madanii
I hope it helps

yacine
Local time: 15:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
المحاكم المدنية / القضاء المدني


Explanation:
المحاكم المدنية / المحاكم الجنائية
القضاء المدني / القضاء العسكري

أعتقد أنه إقتراح معقول ،

والله أعلم

Yaser Suleiman
Jordan
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
المحاكم المدنية


Explanation:
THis may not be the answer you're looking for, cause - as you already stated yourself - المحاكم المدنية is in fact the term used for both in Arabic. Usually, the context makes clear in which sense exactly the term is used. Otherwise, I would go for something like Mueen's answer, or my comment to him, and add a word like "محاكم القضايا المدنية" as opposed to المحاكم الجنائية.

But what I wanted to point to is that, in English too, "civil courts" is often (don't know if I can say "usually") used as opposed to "military courts". So there is ambiguity there too (in German too, by the way Zivilgericht/Militaergericht).

see here e.g.

Prosecuting Terrorists Civil or Military Courts? August 8, 2003. Transcript prepared from a tape recording. 9:45 am. Registration. 10:00. Presenters: ...
www.aei.org/events/filter.,eventID.556/transcript.asp

Whether or not you've been convicted of a crime by civil or military courts; ...
jobsearchtech.about.com/library/job-application.rtf

Have no convictions by civil or military courts. Have not been previously disenrolled from officer candidate training. ...
usassi.army.mil/toolkit/page%204.03.htm

Cases of subversion are to be heard in civil or military courts, according to the relevant respective authority ...
www.law.qub.ac.uk/humanrts/emergency/timor/ti4.htm

See here

Nesrin
United Kingdom
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A Nabil Bouitieh: With gaafar too.
10 hrs

agree  Ali Khaireddine
20 hrs

agree  Mohammed Abdelhady
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
مدنية - أهلية


Explanation:
أهلية مقابل عسكرية
مدنية مقابل جنائية

Randa Farhat
Lebanon
Local time: 16:51
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ألمحكمه المدنيه أو (القضاء المدنى) ** محاكم المدنيين


Explanation:
In most Arab countries, there are Civil Affairs Laws and Courts ( non criminal) and has to do with dealing in contracts, business or labor etc..as opposed to Criminal Laws or Courts الجنائيه
And as the asker said. Civillian is a contrast with Military or non official.

amana(Ayman B.)
United States
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Both amana(Ayman B.) and gaafar have suggested the same approach, which seems to be the best workaround for this dilemma. Thanks to all for all their valuable input.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
المحاكم المدنية / محاكم (الشؤون) المدنية


Explanation:
I think maybe the best solution for such case is adding an explanatory between-brackets word like I did above, where civil court means محكمة (الشؤون) المدنية, while civilian court would mean المحكمة المدنية vs. military courts, or otherwise I would go with the other suggestion المحاكم المدنية مقابل محاكم المدنيين.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 11 mins (2005-01-31 09:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

سألت محاميا عن معنى civil court فأخبرني أنها محكمة حقوق (أو حقوقية) وليس مدنية بالمعنى العام. وقد تطبق على المدني والعسكري (بصفته الشخصية)، وهي أحكام وقضايا تتعلق بحقوق مالية وتعويضية، لا تجريم فيها.
ولا يوجد مسمى رسمي يدعى civilian court، ليكون مقابلها military court.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 13 mins (2005-01-31 09:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

محاكم حقوقية/محاكم مدنية

Mueen Issa
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin: How about "محكمة القضايا المدنية" for "civil court"? Though, fact of the matter is that المحكمة المدنية is used for both civil and civilian courts.
1 hr
  -> that's another wayout, or maybe a translator is entitled to refer to such case in a footnote, no?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
المحاكم المدنية /محاكم المدنيين


Explanation:
المحاكم المدنية/المحاكم الجنائية
محاكم المدنيين /المحاكم العسكرية

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2005-01-30 10:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

محكمة الاخوال الشخصية لها اسم آخرa court that has jurisdiction and often advisory powers over domestic disputes involving the rights and duties of husband, wife, parent, or child esp. in matters affecting the support, custody, and welfare of children —compare JUVENILE COURT

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-01-30 10:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

family courts


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 27 mins (2005-01-31 14:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

civilian = مدنيين as opposed to military so I would stick to my first opinion

Mohamed Gaafar
Egypt
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa AHMED
27 mins
  -> thanks a lot Mr.Alaa

agree  A Nabil Bouitieh
15 hrs
  -> thanks a lot Mr.Nabil
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search