20:29 Jan 9, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / wording | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: denny (X) Local time: 18:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | számitásba venni v-minek a terhére |
| ||
3 +1 | ellentételezés |
| ||
4 | beszámítás |
| ||
3 | tipp: megállapítani a kielégítő/releváns/ megfelelő mennyiséget a vonatkozó/szerződés |
| ||
1 | ld lent |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben) tipp: megállapítani a kielégítő/releváns/ megfelelő mennyiséget a vonatkozó/szerződés Explanation: tipp: megállapítani a minimális/ vonatkozó/kielégítő/releváns/ megfelelő mennyiséget a vonatkozó/szerződési kötelezettségben szereplő mennyiség függvényében. Szándékosan hagytam ennyire meghatárazatlanul a dolgot, kizárólag a kitétel értelmét sejtve: valóban szükséges lenne a teljes mondat. Sok Új Vídám Esztendőket mindenkinek (zárójel.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben) ellentételezés Explanation: Ezt még úgy írom, hogy Éva nem adta meg a mondat elejét. Szerintem a kérdés nem csak az "against", hanem a "set off ...against" kapcsolat, együtt. Ebben az esetben én leginkább az "ellentételezés" szót használnám. Azt gyanítom (nincs meg a teljes paragrafus, tehát nem tudom pontosan, csak gyanítom), hogy talán arról van szó, hogy a kérdéses mennyiségeket a meghatározott kerettel 'ellentételezik', vagyis ha több a mennyiség, mint a megengedett, akkor a különbséggel kapcsolatosan valami büntetés lép fel (elkobzás, stb.). Ha kevesebb a mennyiség, akkor szerencséje volt a kereskedőnek. Tulajdonképpen összehasonlítás, de ugyanakkor levonás is történik, mert a keret ezáltal csökken. A mondat többi részétől függően a beszámítás is jó lehet. Beszámítani mindig valamiBE számítunk be, nem valamivel szemben. Tehát a megállapított "keretbe való beszámítás" (nem beleszámítás) is jó lehet, esetleg a "keretmennyiségből való levonás" is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben) ld lent Explanation: "az érintett mennyiséget ráterheli a szerződésben meghatározott keretre/kontingensre" // "az érintett mennyiséggel megterheli a szerződésben meghatározott keretet/kontingens" Tudom, hogy ronda, de talán ez inherens rondaság (Unbehagen in der Fachsprache, mondaná Freud mester). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben) számitásba venni v-minek a terhére Explanation: Nekem ez igy magyarosnak is és világosank is tünik: "A releváns mennyiségeket a jelen Szerzödésben meghatározott mennyiségi korlátok terhére vegye figyelembe" -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 9 mins (2005-01-10 00:38:36 GMT) -------------------------------------------------- Persze mennyiségi korlát helyett a kontingens, vagy keret megfelelöbb lehet. És visszetérve az elsö javaslatomhoz: \"A releváns mennyiségeket a jelen Szerzödésben meghatározott keret terhére vegye számitásba\" |
| |
Grading comment
| ||