against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)

Hungarian translation: számitásba venni v-minek a terhére

20:29 Jan 9, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / wording
English term or phrase: against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)
Tulajdonképpen magyar nyelvhelyességi kérdés.
Arról van szó, hogy egy nemzetközi kereskedelmi megállapodásban rendelkeznek arról az esetről, amikor a felek egyike a mennyiségi korlátozásokat kijátssza valamilyen módon (egy csomó fel van sorolva, nem fárasztalak vele Benneteket).
A válaszlépés is elég sokféle lehet, ebből az egyik:
"d) to set off the relevant quantities against the quantitative restrictions that are established under this Agreement;"

Helyesen hogy mondják ezt magyarul: beleszámítani valamibe, vagy beszámítani valamivel szemben?
Kösz.
Eva Blanar
Hungary
Local time: 01:38
Hungarian translation:számitásba venni v-minek a terhére
Explanation:
Nekem ez igy magyarosnak is és világosank is tünik:
"A releváns mennyiségeket a jelen Szerzödésben meghatározott mennyiségi korlátok terhére vegye figyelembe"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 9 mins (2005-01-10 00:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Persze mennyiségi korlát helyett a kontingens, vagy keret megfelelöbb lehet.
És visszetérve az elsö javaslatomhoz:
\"A releváns mennyiségeket a jelen Szerzödésben meghatározott keret terhére vegye számitásba\"



Selected response from:

denny (X)
Local time: 18:38
Grading comment
Ez jó lesz, köszönöm mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3számitásba venni v-minek a terhére
denny (X)
3 +1ellentételezés
Katalin Horváth McClure
4beszámítás
Andras Szekany
3tipp: megállapítani a kielégítő/releváns/ megfelelő mennyiséget a vonatkozó/szerződés
Jozsef Gal
1ld lent
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)
tipp: megállapítani a kielégítő/releváns/ megfelelő mennyiséget a vonatkozó/szerződés


Explanation:
tipp: megállapítani a minimális/ vonatkozó/kielégítő/releváns/ megfelelő mennyiséget a vonatkozó/szerződési kötelezettségben szereplő mennyiség függvényében.

Szándékosan hagytam ennyire meghatárazatlanul a dolgot, kizárólag a kitétel értelmét sejtve: valóban szükséges lenne a teljes mondat.

Sok Új Vídám Esztendőket mindenkinek (zárójel.)

Jozsef Gal
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)
ellentételezés


Explanation:
Ezt még úgy írom, hogy Éva nem adta meg a mondat elejét. Szerintem a kérdés nem csak az "against", hanem a "set off ...against" kapcsolat, együtt.
Ebben az esetben én leginkább az "ellentételezés" szót használnám.
Azt gyanítom (nincs meg a teljes paragrafus, tehát nem tudom pontosan, csak gyanítom), hogy talán arról van szó, hogy a kérdéses mennyiségeket a meghatározott kerettel 'ellentételezik', vagyis ha több a mennyiség, mint a megengedett, akkor a különbséggel kapcsolatosan valami büntetés lép fel (elkobzás, stb.). Ha kevesebb a mennyiség, akkor szerencséje volt a kereskedőnek. Tulajdonképpen összehasonlítás, de ugyanakkor levonás is történik, mert a keret ezáltal csökken.
A mondat többi részétől függően a beszámítás is jó lehet. Beszámítani mindig valamiBE számítunk be, nem valamivel szemben. Tehát a megállapított "keretbe való beszámítás" (nem beleszámítás) is jó lehet, esetleg a "keretmennyiségből való levonás" is.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Valoban jo lenne latni a teljes mondatot, de szerintem meg igy is Te jarsz legkozelebb a helyes megoldashoz.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)
ld lent


Explanation:
"az érintett mennyiséget ráterheli a szerződésben meghatározott keretre/kontingensre" // "az érintett mennyiséggel megterheli a szerződésben meghatározott keretet/kontingens"

Tudom, hogy ronda, de talán ez inherens rondaság (Unbehagen in der Fachsprache, mondaná Freud mester).

Andras Mohay (X)
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)
számitásba venni v-minek a terhére


Explanation:
Nekem ez igy magyarosnak is és világosank is tünik:
"A releváns mennyiségeket a jelen Szerzödésben meghatározott mennyiségi korlátok terhére vegye figyelembe"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 9 mins (2005-01-10 00:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

Persze mennyiségi korlát helyett a kontingens, vagy keret megfelelöbb lehet.
És visszetérve az elsö javaslatomhoz:
\"A releváns mennyiségeket a jelen Szerzödésben meghatározott keret terhére vegye számitásba\"





denny (X)
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Ez jó lesz, köszönöm mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Ez is jó lehet, de persze a számításba az hosszú í.
55 mins
  -> ha én tudnék könnyen (más programba váltás nélkül) hosszú i-t irni, nagyon boldog lennék...És a szerzödés hosszú ö, jaj...

agree  Andras Mohay (X): Ez jól hangzik! Egyébként az EU Kifejezéstár a "to set off"-nál a "beszámít" ekvivalenst a jogi területre korlátozza, tehát másutt egyéb fordítás is megengedett
8 hrs

agree  Krisztina Lelik
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
against (magyar nyelvhelyesség ebben az esetben)
beszámítás


Explanation:
a fogalom rendes, elfogadott, használt számviteles kifejezés, pontosan az említett esetekre (nem csak import, belföldi ügyletben is). A teljes fordításhoz tartozik a "valamivel szemben", kevésbé "valami terhére" kifejezések - amivel szembe állítják (számvitel!) a beszámítottat.
Egyéb vonatkozásokban is használják, pl. mindkét fél szállít egymásnak valamit, az árak kiegyenlítése történhet beszámítással.
A kifejezés használat azonban környezetfüggő (nem drogfüggő!)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2005-01-10 16:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

tartoznak (bocsi)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2005-01-10 16:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

használata (bocsi)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search