Glossary entry

English term or phrase:

reach

Arabic translation:

إنتشارنا

Added to glossary by Sam Shalalo
Dec 24, 2004 06:43
19 yrs ago
3 viewers *
English term

reach

English to Arabic Bus/Financial Business/Commerce (general)
The acquisition and integration of A into B is an important event for all of us. For the employees of B it marks a new beginning as part of a more global company, that is one of the largest in our industry. For A employees it is a significant expansion of our reach.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Waleed Mohamed

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
39 mins
Selected

إنتشارنا

توٌسع هام في إنتشارنا
Peer comment(s):

agree Nesrin
1 hr
Thank you Nesrin
agree Ali Khaireddine
2 hrs
Thanks Ali khaireddine
agree Yaser Suleiman
5 hrs
Thank you Yaser
agree Amal Al-Arfaj
7 hrs
Thank you Amal
agree shay_k
9 hrs
Thanks shay_k
agree Alexander Yeltsov
9 hrs
Thanks Alexander Yeltsov
agree Ghina
4 days
Thank you Tanya
agree AhmedAMS : انتشار ـ برجاء ملاحظة أنها (ألف) وليست همزة
15 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
7 mins

إمكانية

أيضا قدراتنا
توسع كبير في إمكانياتنا/قدراتنا
Something went wrong...
+1
7 mins

لما نصبـو إليه

Saleh
Peer comment(s):

agree Demosthene : more logic and more pertinent.
1 hr
Thank you
Something went wrong...
1 day 12 mins

تَرْوِيجنا أو تَمَدُّدَنا

merchandising , spreading
تَمَدَّدَنا

أرجو أن هذه المعلومات مفيدة لكم

عبدالله النادي
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search