Dec 23, 2004 08:52
19 yrs ago
3 viewers *
English term

At the same time I would like to thank you for support and assistance ...

Non-PRO English to Italian Other Linguistics
... extended to the XYZ team
during 2004

Discussion

Non-ProZ.com Dec 23, 2004:
I need the whole sentence. Thank you! At the same time I would like to thank you for support and assistance extended to the XYZ team during 2004

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

colgo l'occasione

Colgo l'occasione per ringraziarvi per il vostro supporto e la vostra assistenza.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-12-23 09:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

... assistenza al team XYZ nel corso dell\'anno 2004
Peer comment(s):

agree Beatrice T
1 min
agree Ela75
12 mins
agree Valentina Parisi
1 hr
agree Marmar123
3 hrs
agree Will Matter
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
51 mins

v.s.

Colgo l'occasione per ringranziarvi del supporto e dell'assistenza fornita
Something went wrong...
5 mins

...

Nel contempo colgo l'occasione di ringraziarvi per il supporto e l'assistenza dataci...

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-12-23 09:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nel contempo colgo l\'occasione di ringraziarvi per il supporto e l\'assistenza data al team XYZ nel corso del 2004.
Something went wrong...
6 days

Nel contempo desidero ringraziarLa per il sostegno e la collaborazione fornita al team XYZ nel 2004

The correct sentence is: "Nel contempo desidero ringraziarLa per il sostegno e la collaborazione fornita al team XYZ nel corso del 2004".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search