Glossary entry

French term or phrase:

barème - tranche (d'indices/de stabilisation)

German translation:

Klasse - Gruppe

Added to glossary by Giselle Chaumien
Dec 14, 2004 14:03
19 yrs ago
1 viewer *
French term

barème - tranche (d'indices/de stabilisation)

French to German Bus/Financial Finance (general) L�hne und Geh�lter
Es geht um das Thema "Barèmes", ich gehe mal davon aus, dass es sich hier um eine Lohnskala handelt, auf jeden Fall heißt es unter "Règles d'arrondi":

En matière d'indexation:
Les **tranches d'indices** sont arrondies à 2 décimales, selon l'arrondi arithmétique.

Und weiter unten:

**Tranches de stabilisation**

Minimum Maximum
108,60 110,77
110,77 112,98

Der ganze Bericht steht mehr oder weniger aus Stichpunkten, so dass ich keinen näheren Kontext habe. Sind das einfach nur Gruppen oder Klassen?
Proposed translations (German)
4 Klasse - Gruppe

Discussion

Laurent Rabouin Dec 17, 2004:
De quel pays est-il question (belgique , france, suisse, canada )? Ist das ein Tarifvetrag (Convention Collective de Travail)?

Proposed translations

4 hrs
French term (edited): bar�me - tranche (d'indices/de stabilisation)
Selected

Klasse - Gruppe

Ja, ich würde hier "Lohnklassen" oder "Lohngruppen" sagen, keine Frage.
Peer comment(s):

neutral Laurent Rabouin : les tranches de stabilisation ne se rapportent pas aux salaires mais à l´évolution de l´index des prix. Lohnklasse est un faux-sens à mon avis. Il s´agit ici du calcul de l'augmentation de salaire en fonction de l´évolution de l´indice de reference.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe das "Lohn" jeweils weggelassen, leider hatte ich keine Hintergrundinfos zu diesem Text... Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search