Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
embarrass
Spanish translation:
sentirse incómodo
Added to glossary by
trobador
Dec 8, 2004 07:57
19 yrs ago
English term
embarrass
English to Spanish
Other
Religion
"visitors will not be embarrassed..." the original translator translated it to this: "los visitantes no serán abochornados..." This text is for hispanics living in the US. I would normally use the word "avergonzar". Which would be most widely understood, "abochornar" o "avergonzar"?
Thanks in advance!!
Thanks in advance!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
sentirse incómodo
As long as I don't know much about the context, I propose this option to you. I think it's a good solution if you're in a religious context.
Good luck
Good luck
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone! All the answers were good, but this one seems to fit best. Thanks again!!"
4 mins
avergonzar
But could you give a little more context, please? Visitors will not be embarrassed by what? That could make a difference--perhaps neither word is appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-08 08:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
I\'m a preacher\'s wife, and I\'m betting I know what the context is: Do we mean embarrassed in the sense of \"singled out\"--meaning, \"the preacher is not going to make you stand up and say your name in front of everybody\"? If so, how about \"Los visitantes no se señalarán\"?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-08 08:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
I\'m a preacher\'s wife, and I\'m betting I know what the context is: Do we mean embarrassed in the sense of \"singled out\"--meaning, \"the preacher is not going to make you stand up and say your name in front of everybody\"? If so, how about \"Los visitantes no se señalarán\"?
+2
7 mins
sentirse avergonzados/as
creo que dos palabras actuarían mejor que una en tu contexto.
Los visitantes no se sentirán avergonzados/apenados, etc.
Los visitantes no se sentirán avergonzados/apenados, etc.
9 mins
poner en situaciones embarazosas
Una forma más neutra y amplia de expresar esta idea sería "poner a alguien en situación embarazosa"
Como orden:
Evite poner a los visitantes en situaciones embarazosas
No se permite poner a los visitantes en situaciones embarazosas
No ponga a los visitantes en situaciones embarazosas
Como frase:
No se pondrá a los visitantes en situaciones embarazosas
Por si sirviera.
Gratas horas.
Como orden:
Evite poner a los visitantes en situaciones embarazosas
No se permite poner a los visitantes en situaciones embarazosas
No ponga a los visitantes en situaciones embarazosas
Como frase:
No se pondrá a los visitantes en situaciones embarazosas
Por si sirviera.
Gratas horas.
50 mins
los visitantes no se sentirán fuera de lugar/ intimidados
Otra opción.
Saludos.
Saludos.
Something went wrong...