Oct 4, 2004 20:10
19 yrs ago
4 viewers *
Polish term
o niezaleganiu
Polish to German
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
zaświadczenie o niezaleganiu w podatkach lub stwierdzające stan zaległości
Jak to zgrabnie przetłumaczyć, jak Wy to tłumaczycie?
Proszę o pomoc
Jak to zgrabnie przetłumaczyć, jak Wy to tłumaczycie?
Proszę o pomoc
Proposed translations
(German)
5 +1 | Unbedenklichkeitserklärung | Zbigniew Zawada |
3 | keine Rückstände, s.u. | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
Unbedenklichkeitserklärung
Sprawd¼ to w googlach w ró¿nych kontekstach
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-04 20:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
... a nawet lepiej Unbedenklichkeitsbescheinigung
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-04 20:16:51 GMT)
--------------------------------------------------
... a nawet lepiej Unbedenklichkeitsbescheinigung
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzêki wielkie"
2 mins
keine Rückstände, s.u.
Bescheinigung, dass keine Steuerrückstände vorhanden sind, bzw. Feststellung der Rückstandshöhe - Vorschlag
Something went wrong...