GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Sep 29, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eugenia Sánchez Argentina Local time: 22:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | les services offerts par le constructeur (automobile) |
| ||
3 +1 | les services fournis/offerts/proposés par (le terminal) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
les services fournis/offerts/proposés par (le terminal) Explanation: Est-ce "brindados" qui pose un problème, ou "terminal"? Si c'est terminal, il faudrait plus de contexte. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-29 15:14:38 GMT) -------------------------------------------------- \"terminal\" pourrait être \"centrale\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les services offerts par le constructeur (automobile) Explanation: Fiat, Renault, VW, etc., son todas "(fábricas) terminales", es decir, aquellas donde se ensamblan automóviles, utilitarios, camiones. Estas terminales abastecen de vehículos a las concesionarias. En francés se habla de "constructeurs", con menor frecuencia se utiliza la expresión "constructeurs automobiles". Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.