Sep 21, 2004 22:24
19 yrs ago
English term
"middle of the road" vehicle.
English to Russian
Art/Literary
Automotive / Cars & Trucks
Successfully combining apparent contradictions such as attractive design, advanced technology and exceptional on and off-road performance, it appeals to both hearts and minds.
However, it is anything but a "middle of the road" vehicle.
With its intelligent four-wheel drive, it can tackle any terrain, while its engine and chassis offer all the power you'd expect of a racing car. The Cayenne also
provides the highest levels of safety and comfort, making it the ideal family car.
два варианта (это не середнячок , а может иммется в виду то , что он не боится обочин и не ездит только по середие дороги?
дам сво йвариант
Тем не менее, это все что угодно только не середнячок.
С его умным полным приводом, ему по зубам любой рельеф, в то время как его двигатель и ходовая выдают мощность, которую можно ждать только от гоночного автомобиля. Cayenne также предлагает высокий уровень безопасности и комфорта, что делает его идеальным семейным автомобилем.
(не умеренный авто)
подправьте плиз
However, it is anything but a "middle of the road" vehicle.
With its intelligent four-wheel drive, it can tackle any terrain, while its engine and chassis offer all the power you'd expect of a racing car. The Cayenne also
provides the highest levels of safety and comfort, making it the ideal family car.
два варианта (это не середнячок , а может иммется в виду то , что он не боится обочин и не ездит только по середие дороги?
дам сво йвариант
Тем не менее, это все что угодно только не середнячок.
С его умным полным приводом, ему по зубам любой рельеф, в то время как его двигатель и ходовая выдают мощность, которую можно ждать только от гоночного автомобиля. Cayenne также предлагает высокий уровень безопасности и комфорта, что делает его идеальным семейным автомобилем.
(не умеренный авто)
подправьте плиз
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
6 hrs
English term (edited):
middle-of-the-road
Selected
И все же не спешите приравнивать его к обычным автомобилям
Поздно, думается туго, но хотя бы ссылка пригодится.
middle-of-the-road
adjective
describes a person, organization, opinion or type of entertainment that is not extreme and is acceptable to or liked by most people:
- middle-of-the-road pop music
- They adopted a sensible, middle-of-the-road policy on defence spending.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 44 mins (2004-09-22 19:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
А что, если умеренным назвать не автомобиль, а его водителя? Например, не для умеренных/консервативных буржуа? Или \"не для невозмутимых приверженцев \"золотой середины\"\"?
middle-of-the-road
adjective
describes a person, organization, opinion or type of entertainment that is not extreme and is acceptable to or liked by most people:
- middle-of-the-road pop music
- They adopted a sensible, middle-of-the-road policy on defence spending.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 44 mins (2004-09-22 19:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
А что, если умеренным назвать не автомобиль, а его водителя? Например, не для умеренных/консервативных буржуа? Или \"не для невозмутимых приверженцев \"золотой середины\"\"?
Peer comment(s):
agree |
Larissa Boutrimova
: усредненный?/// консервативный?
43 mins
|
уже использовала:-)
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: согласен с тем, как вы понимаете оборот... но IMHO фраза не вяжется, так как нет никаких оснований по умолчанию приравнивать этот кар к обычным, средним авто (Порше все-таки)
5 hrs
|
Конечно, можно экстраполировать в смысле "не обольщайтесь, норов Порше остается при нем", но согласна, есть над чем поработать.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
English term (edited):
"middle of the road" vehicle
дорожный увалень
Это чтобы объединить значения "середнячок" и "тот, кто ездит по осевой, подальше от обочин".
... всё что угодно, только не "дорожный увалень".
Вроде звучит...
... всё что угодно, только не "дорожный увалень".
Вроде звучит...
14 mins
English term (edited):
"middle of the road" vehicle
асфальтный мажор
довольно дерзко, но отражает смысл фразы. действительно, имеется ввиду то, что Порше не привык ездить только по асфальтным дорогам.
+1
1 hr
Однако, (что-что, но) на дороге эта машина не среднего класса.
Тут говорится: она не жмется у середине дороги, и ее не спутать с какой-нибудь там популярной Тойотой, Фордом или Шеви. То есть, это не машина среднего класса - на дороге это сразу видно.
Peer comment(s):
agree |
Larissa Boutrimova
: мне кажется, именно это имеется в виду: "middle-of-the-road car" - стандартный, умеренный, добротный, но скучноватый автомобиль, лишенный индивидуальности.
3 hrs
|
precisely. thanx!
|
+1
7 hrs
Он - все что угодно, только не "серая дорожная мышь":)
Как вариант:)
A propos, не люблю я таких "мажоров" на автобане: У меня тоже не "Запорожец", валит под 200, и вдруг эти "Порши" тебя, как стоячего, обходят:(
A propos, не люблю я таких "мажоров" на автобане: У меня тоже не "Запорожец", валит под 200, и вдруг эти "Порши" тебя, как стоячего, обходят:(
9 hrs
паркетник
По-моему, именно это имеется в виду. Устоявшийся термин для автомобилей, номинально относящихся к полноприводным внедорожникам, но реально способных преодолевать лишь небольшие препятствия.
Discussion
��-�� � �����, ����� �� ��� ���, ��� ��� ��� ���� �� ������� ����
�������� ���-�� ���� ������ ���� ��������
����� � ���� ���� ����� ������
�� ��� ������� ��������
��� ����� ���� ���� ��