ss. on the address line of the Certificate

Russian translation: social security number

10:52 May 30, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / certificate
English term or phrase: ss. on the address line of the Certificate
Hello,

Please give me the Russian equivalent for }ss. on the address line of the Certificate. I think it might be single-side, equivalent of :to whom it may concern. How to say it in Russian if there is any need to state it at all?

Thank you all in advance
Marina Kutsnashvili (X)
Local time: 20:19
Russian translation:social security number
Explanation:
Может, так записали SS#, social security number. Часто бывает рядом с адресом. Номер социального страхования, личный номер по системе социального страхования.

... Approval _______________ Certificate ___________ (MO: Jeff City) ___________ Name _________________________________ SS# ___________________ Address ...
www.patnc.org/3 to K Initial Imp Plan.pdf


[PDF] Parish Catechetical Leader CertificateFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... part in this program and to obtain their Parish Catechetical Leader Certificate. ... Form Deadline for Registration: August 18, 2004 Name: SS#: Address: City: Zip ...
www.dioceseofcleveland.org/ocs/ PDF/Parish_Cat_Ldr_Flier_1.pdf


[PDF] CERTIFICATE. APPLICATION.all.docFile Format: PDF/Adobe Acrobat
... as you wish it to appear on your certificate) Mail Address: Street City State ZIP Email Address: Phone: SS#: - - ID# : CERTIFICATE INFORMATION Anticipated Date ...
www.stu.edu/forms/Certificate_Application.PDF


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-05-30 11:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ага, тогда, может это STATE SEAL. Государственная печать или гос. печать штата. Или даже просто \"место печати\".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-05-30 11:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, например:

State of Washington)
) ss [ss = State Seal (my assumption)]
County of Snohomish)

http://www.supremelaw.org/wwwboard/messages/436.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2004-05-30 12:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

Если это все так выглядит:

United States of America
State of Texas

то это не адрес, а как бы указание на гос. статус документа. И этот статус подверждается большой государственной печатью.

Я нашел в сети примеры нотариального заверения, где именно вверху такая форма, а внизу уже печать самой нотариальной конторы или нотариуса. Хотя искать трудно, SS# везде вмешивается, Гугол не учитывает разные знаки и символы в поиске. :(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-05-30 12:10:12 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, например, стр. 6 PDF:

http://66.102.11.104/search?q=cache:hDljvlzRK8cJ:famguardian...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-05-30 12:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Или тут на стр. 9

http://66.102.11.104/search?q=cache:sT7hq4bgVjcJ:www.centerp...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2004-05-30 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Вот как именно в переводе это передать, я просто не знаю. :(

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 9 mins (2004-05-30 15:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, у меня все равно нет большой уверенности, что это именно печать или штамп.

Очень возможно, например, что так обозначают в чисто текстовых документах гос. символику (Symbol of State), и у Вас там идет сначала герб США, потом Техаса. Чем больше думаю, тем больше кажется вероятным. Как появится время, поищу в Гуголе. :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 50 mins (2004-05-30 16:42:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вы все же подумайте и поищите насчет гос. символики. Что-то у меня на уровне нутра подозрение, что это просто шапка документа, стандартный бланк, где орлы и прочее. А ниже уже идет остальное. Кроме того, я в поисках находил пару примеров, когда с подобной шапкой ss., а потом еще State Seal где-то в середине или в конце.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 19:19
Grading comment
Спасибо, Кирилл, пожалуй я использую русское м.п. - место для печати вариант State Seal
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ss. а именно, то есть (Lingvo 8.0)
Alexandra Kuzmina
3т. е. на свободных строчках сертификата
Vassyl Trylis
1 +1то есть, a именно
George Vardanyan
1social security number
Kirill Semenov


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ss. on the address line of the certificate
т. е. на свободных строчках сертификата


Explanation:
Хорошо бы знать, откуда фраза сия...

А вообще:
Address Line<addr-line>. Address Line. Definition. ... Any part of an address that does not have a specific name should be included as an Address Line. ...
dtd.nlm.nih.gov/tag-library/n-p420.html


Vassyl Trylis
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
ss. on the address line of the certificate
то есть, a именно


Explanation:
Scil´i`cet
adv. 1. To wit; namely; videlicet; - often abbreviated to sc., or ss.

SCILICET. A Latin adverb, signifying that is to say; to wit; namely.
2. It is a clause to usher in the sentence of another, to particularize that which was too general before, distribute what was too gross, or to explain what was doubtful and obscure. It neither increases nor diminish the premises or habendum, for it gives nothing of itself; it may make a restriction when the preceding words may be restrained. Hob. 171 P. Wms. 18; Co. Litt. 180 b, note 1.
3. When the scilicet is repugnant to the precedent matter, it is void; for example, when a declaration in trover states that the plaintiff on the third day of May was possessed of certain goods which on the fourth day of May came to the defendant's hands, who afterwards, to wit, on the first day of May converted them, the scilicet was rejected as surplusage. Cro. Jac. 428; and vide 6 Binn. 15; 3 Saund. 291, note 1, and the cases there cited. This word is sometimes abbreviated, ss. or sst

to wit юр. — то есть, a именно (LINGVO)

ss I scilicet noun lat. а именно

http://muller.academic.ru/misc/muller.nsf/ByID/NT000FC02E


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/Scilicet
    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Scilicet
George Vardanyan
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
30 mins
  -> thank you Alexander!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ss. on the address line of the certificate
social security number


Explanation:
Может, так записали SS#, social security number. Часто бывает рядом с адресом. Номер социального страхования, личный номер по системе социального страхования.

... Approval _______________ Certificate ___________ (MO: Jeff City) ___________ Name _________________________________ SS# ___________________ Address ...
www.patnc.org/3 to K Initial Imp Plan.pdf


[PDF] Parish Catechetical Leader CertificateFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... part in this program and to obtain their Parish Catechetical Leader Certificate. ... Form Deadline for Registration: August 18, 2004 Name: SS#: Address: City: Zip ...
www.dioceseofcleveland.org/ocs/ PDF/Parish_Cat_Ldr_Flier_1.pdf


[PDF] CERTIFICATE. APPLICATION.all.docFile Format: PDF/Adobe Acrobat
... as you wish it to appear on your certificate) Mail Address: Street City State ZIP Email Address: Phone: SS#: - - ID# : CERTIFICATE INFORMATION Anticipated Date ...
www.stu.edu/forms/Certificate_Application.PDF


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-05-30 11:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ага, тогда, может это STATE SEAL. Государственная печать или гос. печать штата. Или даже просто \"место печати\".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-05-30 11:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, например:

State of Washington)
) ss [ss = State Seal (my assumption)]
County of Snohomish)

http://www.supremelaw.org/wwwboard/messages/436.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2004-05-30 12:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

Если это все так выглядит:

United States of America
State of Texas

то это не адрес, а как бы указание на гос. статус документа. И этот статус подверждается большой государственной печатью.

Я нашел в сети примеры нотариального заверения, где именно вверху такая форма, а внизу уже печать самой нотариальной конторы или нотариуса. Хотя искать трудно, SS# везде вмешивается, Гугол не учитывает разные знаки и символы в поиске. :(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-05-30 12:10:12 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, например, стр. 6 PDF:

http://66.102.11.104/search?q=cache:hDljvlzRK8cJ:famguardian...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-05-30 12:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Или тут на стр. 9

http://66.102.11.104/search?q=cache:sT7hq4bgVjcJ:www.centerp...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2004-05-30 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Вот как именно в переводе это передать, я просто не знаю. :(

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 9 mins (2004-05-30 15:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, у меня все равно нет большой уверенности, что это именно печать или штамп.

Очень возможно, например, что так обозначают в чисто текстовых документах гос. символику (Symbol of State), и у Вас там идет сначала герб США, потом Техаса. Чем больше думаю, тем больше кажется вероятным. Как появится время, поищу в Гуголе. :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 50 mins (2004-05-30 16:42:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вы все же подумайте и поищите насчет гос. символики. Что-то у меня на уровне нутра подозрение, что это просто шапка документа, стандартный бланк, где орлы и прочее. А ниже уже идет остальное. Кроме того, я в поисках находил пару примеров, когда с подобной шапкой ss., а потом еще State Seal где-то в середине или в конце.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо, Кирилл, пожалуй я использую русское м.п. - место для печати вариант State Seal
Login to enter a peer comment (or grade)

21 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ss. on the address line of the certificate
ss. а именно, то есть (Lingvo 8.0)


Explanation:
ss. a именно, то есть (кому адресуется и т.п.)
хотя существует еще сокращение в адресной строке cc - копия (название кому), очень редко но встречала опечатки в сокращениях ss вместо cc


Alexandra Kuzmina
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search