Glossary entry

English term or phrase:

pontoon and deck boats

Italian translation:

imbarcazioni pontone e non cabinate

Added to glossary by Valentina Pecchiar
May 20, 2004 16:49
19 yrs ago
2 viewers *
English term

pontoon and deck boats

English to Italian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime imbarcazioni a motore
Avvertenze di sicurezza per i passeggeri di pontoon and deck boats

Imbarcazioni da diporto a motore (entrofuoribordo): dalle figure si può evincere che sono cabinati (anche se non riesco a trovare conferme per deck boat = cabinato) e imbarcazioni "tutte all'aperto", tipo "chiatte" - come si dice? Cabinati e open? O sono completamente fuori strada?

Grazie mille

Discussion

Non-ProZ.com May 20, 2004:
Grazie ma non sono chiatte CHIATTA: grossa imbarcazione a fondo piatto utilizzata per il trasporto delle merci nei canali e nei porti | barcone a fondo piatto usato come traghetto sui fiumi e sui canali (demauroparavia.it)
Qui si tratta di imbarcazioni da diporto.

Proposed translations

15 hrs
Selected

pontone e non cabinate

Il sito sotto indicato le traduce con "pontone" e le altre dalle figure si vede che sono non cabinate, cioè scoperte, "open"



http://www.nauticexpo.com/
pontoon boats 6,7 m
SUMMIT PONTOON 220F GOLD 22 ft
imbarcazioni pontone
SUMMIT PONTOON 220F GOLD

imbarcazioni pontone
CROWNE
imbarcazioni pontone
CRUISER
imbarcazioni pontone
CLASSIC


runabout fuoribordo 5,5 m
SUNDECK 187 18.2 ft

open 6,1 m
FUNDECK GS 211 20.2 ft
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aye aye Skip! Grazie a Gian e anche agli altri per i preziosi riferimenti. "
1 hr

imbarcazioni pontoon e scafo

"imbarcazioni pontoon e scafo"

NB pontoon non ha alcun tipo di traduzione e una nuova tipologia di imbarcazione
Something went wrong...
1 hr

chiatte e imbarcazioni scoperte

v.s.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-05-20 19:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fiumemincio.it/images/alba2.jpg
guardando questa foto il termine più appropriato mi sembra chiatta;
guarda anche questa
http://www.houseboats-pontoons.com/pb450.htmesta
forse potresti anche dire \'casa galleggiante\'ma mi sembra un po\' \'ingombrante\'
Something went wrong...
13 hrs

v.s.

effettivamente sono delle imbarcazioni a motore, specie di vasche da bagno/piattaforme squadrate che, tuttavia, ancora non ho visto in acque mediterranee. Da una ricerca su google, pare che la differenza tra pontoon (tradotto in un sito al francese come "pontons") e deck boat non sia l'aspetto esteriore, quanto la velocità di spostamento e la capacità di manovra. Se hai voglia di farti una cultura:

http://www.pdbworld.com/

personalmente non tradurrei i termini.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search